Примеры употребления "manière" во французском с переводом на русский

<>
Ces principes doivent ensuite être mis en oeuvre de manière efficace. Эти принципы должны эффективно проводиться в жизнь.
Et de cette manière, la complexité se construit étape par étape. И таким образом, сложность строится поэтапно.
Les principes démocratiques demandent d'organiser la société de manière à les développer dans tout leur potentiel. Демократические принципы призывают к организации общества таким образом, чтобы обе ценности были реализованы в как можно большей степени.
D'une certaine manière, les gens sont socialement sans attache. Люди в некотором смысле являются бездомными в социальном отношении.
De la même manière ses invitations à la Maison Blanche portent un message populiste. Точно также и ее приглашения в Белый дом используются в качестве популистских посланий.
Et le Parlement européen serait censé se fragmenter de la même manière ? Будет ли тогда и Европейский парламент разделен аналогичным образом?
De la même manière, nous avons créé le Doha Film Institute. Таким же образом мы создали Институт Кинематографии в Дохе.
De quelle manière le fais-tu ? Каким образом ты это делаешь?
Et comment le faire, et comment le faire de manière économique, à un cout que nous pouvons nous permettre? Но какой подход нам выбрать и сделать это, как нам всё это туда отправить так, чтобы это не ударило по карману?
Chaque transaction entre deux utilisateurs se fait en réalité entre deux adresses électroniques à la manière d'un e-mail. Каждая сделка между двумя пользователями на самом деле происходит между двумя электронными адресами, подобно электронной почте.
Les problèmes apparaissent lorsque les pays ne peuvent pas - ou ne veulent pas - dépenser de manière raisonnable. Проблемы возникают, когда страны не могут - или не хотят - тратить средства разумно.
une soi-disant laïcité bannissant tout sauf une manière de vivre laïque et un nationalisme féroce qui défie tout ce qu'il estime "non turc ". самопровозглашённое светское государство, в котором запрещено всё, кроме "светского образа жизни", и неистовый национализм, отрицающий всё, что считается "нетурецким".
Quand j'ai commencé à leur apprendre, je me suis dit, faisons cela de manière professionnelle. Когда я начал их обучать, то решил, что надо делать это профессионально.
Comment les médias façonnent notre manière de voir le monde ? Как новости определяют наше видение мира?
Est-ce qu'on peut formuler ça d'une autre manière ? Можно сформулировать это по-другому?
Pour ce qui est des institutions, pareillement à l'ISC, fonctionne là-bas le Bundesrechnungshof qui est organisé similairement, il dispose également d'un conseil constitué un peu différemment, mais ces deux institutions procèdent fondamentalement de manière analogue. Что касается учреждений, то там в качестве нашего КРУ выступает Bundesrechnungshof, устроенный по нашему принципу, также существует коллегия, работающая немного по-другому, но в основном оба учреждения функционируют аналогично.
De ce fait, l'indépendance du Kosovo ne crée en aucune manière un "précédent ". Таким образом, независимость Косово никоим образом не создает "прецедент".
Parmi les déloyaux, toutefois, chacun devient un traître à sa manière. А вот предателем каждый становится по-своему.
Le Cycle de Doha a été torpillé par le refus des États-Unis de mettre fin à leurs subventions agricoles - une condition sine qua non pour tout véritable cycle de développement, étant donné que 70% de la population des pays en développement dépend de l'agriculture, de manière directe ou indirecte. Раунд в Дохе был торпедирован отказом США ликвидировать сельскохозяйственные субсидии, что является непременным условием для любого истинно всестороннего развития, учитывая, что 70% населения в развивающихся странах прямо или косвенно зависят от сельского хозяйства.
Theodore Sorensen les résume de la manière suivante: Теодор Соренсен суммировал их следующим образом:
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

Что такое перевод в контексте на PROMT.One

Раздел «Контексты» на PROMT.One – это ваш переводчик в контексте, позволяющий находить реальные примеры употребления слов и фраз. Просто введите слово, и сервис покажет перевод в контексте – предложения из двухъязычных источников, где это слово используется с переводом на нужный язык. Такая функция поможет понять нюансы значения слова и правильное употребление в речи, будь то редкий термин или распространенная фраза.

Миллионы примеров употребления из реальных текстов

Миллионы примеров перевода собраны автоматически из уже переведенных текстов: документов, веб-сайтов, книг, диалогов из фильмов и др. Благодаря этому вы увидите слово в разных ситуациях – от официально-делового стиля до разговорного сленга. Для удобства результаты можно фильтровать по конкретному переводу или тематике, а также выполнять поиск внутри найденных примеров, чтобы быстро выделить нужный контекст.

Как контекстный перевод помогает изучать язык

Используя раздел «Контексты», вы эффективно расширяете свой словарный запас. Сервис наглядно показывает, как переводятся идиомы, фразовые глаголы и многозначные слова в разных контекстах. Это упрощает изучение языков: вы запоминаете новые слова с учетом их реального употребления и сразу видите грамотный перевод в живой речи. Пользуйтесь возможностями контекстного перевода от PROMT.One – учить язык станет еще легче и интереснее!