Примеры употребления "la manifestation" во французском

<>
Est-ce que l'altération de l'intégration visuelle pourrait être la manifestation de quelque chose en deçà de la déficience à traiter l'information dynamique dans l'autisme. Может ли нарушение визуальной интеграции быть проявлением какого-то подспудного дефекта обработки динамической информации при аутизме?
En fait ce que vous voyez c'est en gros la manifestation de Wall Street. Мы видим здесь своеобразный протест, как на Уолл-стрит.
La manifestation architecturale était, franchement, simplette. Архитектурное решение, честно говоря, было дурацким.
Ensuite nous avons -avec quatre vis, posé la monture, et nous clipsons le dispositif et nous l'équipons de fils - celui qui est en vert va vers la surface du cerveau avec des électrodes jusqu'au foyer épileptogène, l'origine de l'épilepsie, où l'on détecte le signal électrique et on a une analyse par ordinateur qui nous dit de répondre avec un certain courant électrique pour empêcher la manifestation clinique de la crise. Дальше 4мя винтами устанавливаем каркас, вставляем в него устройство и разбираемся с проводами - - зеленый с электродом - к поверхности мозга, а именно к эпилептическому очагу, где все и начинается, где можно распознать электрический сигнал, который, с помощью компьютерного анализа определяется и подвергается удару током, для предотвращения клинического проявления припадка.
Ces émeutes étaient en partie la manifestation de cette frustration. И беспорядки были одним из проявлений этого недовольства.
Il voulait voir la manifestation de mon identité. Он хотел увидеть олицетворение моей личности.
Une semaine plus tard, ils ont fait la manifestation la plus massive et la plus disciplinée à ce jour. Спустя неделю, они провели самую масштабную и дисциплинированную демонстрацию за всё время.
Il a pris part à la manifestation contre la guerre. Он принял участие в антивоенной демонстрации.
De la façon dont il a commencé, il participera sûrement bientôt à la manifestation du Cheval de l'année - et je suis sûre qu'il fera une belle prestation. Судя по тому, как он начал, в скором времени он уже будет принимать участие в "Лошади года" - и я уверена, что он выступит хорошо.
Un porte-parole de la manifestation équestre annuelle a déclaré : Представитель этой ежегодной конной выставки сказал:
Les étudiants s'unirent pour soutenir deux de leurs camarades, exclus en raison de leur participation à la manifestation au Théâtre national. Студенты вышли, чтобы поддержать двух своих коллег, которых отчислили за их протесты в Национальном Театре.
Et en effet, la présidente de la Chambre des représentants Nancy Pelosi et le chef de la majorité démocrate du Sénat Harry Reid ont invité (quelques jours avant la manifestation) l'architecte du Capitole à modifier l'alimentation de l'usine thermique du Capitole. И, действительно, спикер палаты представителей США и лидер большинства в Сенате обратились к архитектору Капитолия с просьбой прекратить использование угля на электростанции Капитолия (хотя это и произошло за несколько дней до акции).
La promotion de la Palestine est une défaite diplomatique inquiétante pour Israël et la manifestation de son isolement international croissant, mais elle n'implique pas un retour à la solution de deux États. Содействие Палестине является тревожным дипломатическим поражением для Израиля и демонстрацией его усиливающейся международной изоляции, однако это не делает возможным заключения двухстороннего договора.
Si tout ceci n'était que la manifestation d'une nouvelle orientation plus serrée en matière de stratégies viables à long terme, on pourrait alors parler d'événements bénins. Если бы это был просто знак нового, более жесткого акцента на жизнеспособные долгосрочные стратегии, он мог бы рассматриваться как благоприятное развитие.
La manifestation, si elle surmonte le cap crucial de la première semaine, a des répercussions tactiques et émotionnelles ; Уличные протесты, если они продолжаются более этой ключевой первой недели, имеют эффект как тактический, так и эмоциональный;
Une voix européenne forte, comme celle de Nicolas Sarkozy durant la présidence française de l'UE, peut faire une différence, mais pour six mois seulement et au coût de renforcer les sentiments nationalistes des autres pays européens contre la manifestation de la "fierté gauloise ". Сильный европейский голос, например, Николя Саркози в течение французского президентства в ЕС, может добиться положительных сдвигов, но только в течение шести месяцев и за счет укрепления националистических чувств других европейских стран, как реакция на выражение "галльской гордости".
Les déséquilibres commerciaux sont en partie la manifestation de tendances économiques à long terme de plus grande envergure, telles que le vieillissement de la population allemande, l'insuffisance de la protection sociale en Chine et les préoccupations légitimes au Moyen-Orient quant à la disparition des revenus du pétrole. Правда то, что сегодняшний торговый дисбаланс частично является проявлением более широких долгосрочных экономических тенденций, таких как старение населения в Германии, слабая социальная система безопасности в Китае и обоснованная обеспокоенность на Ближнем Востоке относительно возможной потери доходов от нефти.
L'élément d'espoir pour toutes les femmes, en Orient comme en Occident, est que le président Karzai, soumis à des critiques virulentes sur le plan international - et pas seulement en provenance d'Occident - a modifié la loi moins d'une semaine après la manifestation. Хорошие новости для всех женщин - как на западе, так и на востоке - заключаются в том, что президент Карзай, под сильным давлением международной критики - и не только со стороны запада - внёс изменения в этот закон спустя неделю после марша протеста.
Bien que toutes les conditions d'une tempête généralisée - qui verrait tous ces risques se matérialiser sous leur forme la plus virulente - ne soient pas réunies, la manifestation d'un seul de ces risques suffirait à paralyser l'économie mondiale, et à la plonger dans la récession. Тогда как шансы возникновения "идеального шторма" - при котором бы все эти риски проявились в их самой опасной форме - достаточно низкие, любого из них достаточно, чтобы остановить мировую экономику и ввергнуть ее в рецессию.
Après la manifestation, Beck a donné une interview dans laquelle il a critiqué Obama - non pour sa politique fiscale, mais pour avoir des croyances religieuses erronées. После этого события Бек дал интервью, в котором он подверг критике Обаму - не за налоговую политику, а за неправильные религиозные убеждения.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!