Примеры употребления "déclaration de faillite" во французском

<>
Le sommet de l'Unasur s'est terminé sans que la Déclaration de Lima soit rendue publique Саммит УНАСУР заканчивается без обнародования Лимской декларации
Pensez à la façon dont une entreprise répond à une menace de faillite et comment un changement qui semblait impossible se fait tout simplement. Подумайте о том, как компании реагируют на угрозу банкротства, и как перемена, казавшаяся невозможной, просто происходит.
Une déclaration de l'OIAC, qui travaille en étroite collaboration avec l'ONU, indiquait que son équipe était "maintenant satisfaite d'avoir contrôlé - et vu détruites - toute la production critique déclarée et les machines destinées au mélange et au remplissage ". В заявлении ОЗХО, которая работает в тесном сотрудничестве с Организацией Объединенных Наций, сказано, что ее команда была "теперь удовлетворена тем, что она проверила и видела уничтоженными все заявленные Сирией критически важные средства производства и оборудование для смешивания/заправки".
La National Credit Union Administration (NCUA) responsable des banques coopératives des USA et il intervient en cas de faillite, afin de protéger les dépôts de clientèle. Национальное управление кредитных союзов (NCUA), несет ответственность за кредитные союзы США и вмешивается в процессы банкротства, чтобы защитить вклады потребителей.
En octobre dernier, le Pérou a été l'hôte du 3e sommet Amérique du Sud-Pays arabes (ASPA) et, à cette occasion, bien que cela ait été demandé avec instance par la presse, il n'avait pas diffusé non plus la déclaration appelée également Déclaration de Lima, comme cela avait été précédemment annoncé. В прошлом октябре Перу принимало III Саммит южноамериканских и арабских стран (АСПА), и в тот раз, несмотря на то, что этого настойчиво требовала пресса, тоже не была распространена так называемая Лимская декларация, которую ранее объявили.
Mais la métamorphose tend à aller de pair avec une contraction monétaire localisée qui exacerbe le risque de défaut souverain et de faillite bancaire qui lui est corrélé. Но метаморфозы, как правило, идут рука об руку с локализованными денежными сокращениями, которые усиливают коррелированный риск суверенного дефолта и банкротства банков.
Le VIe sommet présidentiel de l'Union des nations sud-américaines (Unasur) s'est terminé aujourd'hui au Pérou sans que la Déclaration de Lima ait été rendue publique, bien qu'elle ait été annoncée précédemment et théoriquement adoptée par les 7 mandataires présents. VI президентский саммит Союза южноамериканских наций (УНАСУР) завершился сегодня в Перу без обнародования Лимской декларации, объявленной ранее и теоретически подписанной семью обязательными участниками.
La révolution polonaise a amené les libertés publiques, mais aussi plus de délinquance, l'économie de marché mais également les risques de faillite pour les entreprises et un chômage élevé, ainsi que l'apparition d'une classe moyenne dynamique, accompagnée d'un écart des revenus qui se creuse. Революция в Польше наряду с гражданскими правами принесла увеличение преступности, наряду с рыночной экономикой обанкротившиеся предприятия и высокий уровень безработицы, наряду с формированием активного среднего класса увеличившееся неравенство доходов.
La déclaration de Balfour mentionnée ci-dessus posa les bases d'une émigration massive de Juifs vers la Palestine et les premières frictions avec la population locale arabe commencèrent. Вышеупомянутая декларация Бальфура создала предпосылку для массовой иммиграции евреев в Палестину, начали происходить первые столкновения с местным арабским населением.
SINGAPOUR - Lorsque la ville de Détroit s'est déclarée en faillite la semaine dernière, elle est devenue le plus gros cas de faillite d'une ville dans l'histoire des Etats-Unis. СИНГАПУР - Когда на прошлой неделе администрация Детройта подала заявление о банкротстве, это стало крупнейшей подобной заявкой в истории США.
Que faire, alors, de la récente déclaration de Bush sur son engagement à réduire, dans les 25 ans, la dépendance pétrolière de l'Amérique sur le Moyen-Orient de 75% ? Как же тогда понимать недавнее заявление Буша об обязательстве сделать Америку на 75% независимой от ближневосточной нефти в течение 25 лет?
Il ne fait pas de doute que le gouvernement devra aussi trouver de meilleurs moyens d'aider les propriétaires et leurs prêteurs à trouver des procédures de faillite efficaces. Безусловно, правительству также необходимо найти лучшие способы помочь домовладельцам, а их кредиторам выработать эффективные процедуры банкротства.
Il est probable que la déclaration de Draghi sera en effet suivie par des achats par la BCE d'obligations souveraines espagnoles (et italiennes). Вполне вероятно, что за заявлением Драги действительно последует приобретение ЕЦБ испанских (и итальянских) суверенных облигаций.
Certains crieront à la nationalisation, mais cela ne constituera pas plus une nationalisation que le processus de faillite prévu par le Chapitre 11 américain. Некоторые люди начнут возмущаться, что это равносильно национализации, но это является не большей национализацией, чем процесс банкротства согласно главе 11 Кодекса о банкротстве США.
Il convient d'interpréter la déclaration de Gottemoeller ainsi que la reconnaissance explicite de Gates du statut nucléaire d'Israël dans le cadre du programme plus vaste de désarmement du gouvernement Obama. Заявление Геттемюллера, а также полное признание Гейтсом ядерного статуса Израиля следует расценивать в более широком контексте программы разоружения администрации Обамы.
Les partisans des subventions aux Big Three ont mis l'accent sur les nombreuses pertes d'emplois qui accompagnent les scénarios de faillite, dans le secteur même de la fabrication automobile mais aussi chez les fournisseurs de pièces détachées, les concessionnaires et dans les transports et la publicité. Поборники помощи "большой тройке" особо подчеркивают вероятность потери большого количества рабочих мест в случае сценария банкротства, что включает не только рабочие места, которые непосредственно предоставляют производители автомобилей, но и рабочие места поставщиков запчастей, автодилеров, потери мест в транспортной отрасли и в рекламе.
La réunion des ministres des affaires étrangères, organisée pendant la présidence de l'Allemagne de l'UE, a produit la déclaration de Nuremberg, qui établit une structure pour un partenariat plus proche entre l'UE et l'ANASE. Встреча министров иностранных дел, проведенная во время президентства Германии в Совете ЕС, вылилась в появление Нюрнбергской декларации, которая заложила фундамент для более тесного сотрудничества АСЕАН и ЕС.
En transférant leur droit de frapper de la monnaie à la Banque centrale européenne (BCE), les pays de la zone euro se sont exposés au risque de faillite, au même titre que les pays du Tiers-monde lourdement endettés en devise étrangère. Передав свое право на печатание денег Европейскому центральному банку (ЕЦБ), страны-участницы подвергли себя риску дефолта, как страны третьего мира, имеющие крупные задолженности в иностранной валюте.
Beaucoup d'observateurs soupçonnent qu'un bain de sang orchestré, avec intervention de l'armée et déclaration de l'état d'urgence, pourrait servir de prétexte pour repousser les élections d'octobre 2007. Многие подозревают, что планируемое кровопролитие, которое приведет к вмешательству армии и объявлению чрезвычайного положения в стране, может послужить предлогом для переноса выборов в октябре 2007 года.
Aussi, de nouveaux conflits portant sur le plafonnement de la dette, le risque de faillite de l'Etat et un abaissement de la note par les agences spécialisées pourraient affecter le moral des ménages et des entreprises, conduisant à une baisse des dépenses et à une accélération de la fuite des capitaux, ce qui exacerberait la chute de la Bourse. Таким образом, новые споры о потолке долга, риск паралича работы правительства и падения рейтингов могут еще больше снизить потребительскую и деловую уверенность, сокращая расходы и ускоряя уход в безопасные гавани, что только усугубит падение на фондовых рынках.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!