Примеры употребления "certaine" во французском

<>
D'une certaine façon, le faire semblait malvenu. Это чувствуется неправильным в некотором роде.
Je suis certaine que ce ne sera pas nécessaire. Я уверена, что это не понадобится.
Car d'une certaine manière, cet article constitue un test décisif pour chaque pays dans l'évaluation de sa propre évolution vers l'égalité parfaite entre hommes et femmes. Во многих отношениях статья является лакмусовой бумажкой для отдельных стран, которые проходят собственную эволюцию на пути к полному равенству мужчин и женщин.
Indubitablement, il existe une certaine vérité derrière ces propos. Несомненно, в этом есть доля правды.
Vous observez la gravité, vous voyez une certaine loi. Смотрим на гравитацию, замечаем некий закон.
Mais en combinant les photos, c'est vraiment un point important à considérer, parce que sinon ça paraît faux d'une certaine façon. Однако при объединении фотографий важно об этом помнить, иначе результат не окажется достоверным.
Alex, d'une certaine façon, le dit mieux que personne. Алекс, в некотором смысле, выразился точнее всего.
Je veux être certaine que tu es celui que tu déclares être. Я хочу быть уверена, что ты тот, за кого себя выдаёшь.
Quand la pièce prend une certaine forme solidiée - solide, excusez-moi - une forme solide, on doit soigner la pièce, soigner les détails, et ensuite soigner l'interprétation globale de la composition. Далее, когда произведение примет чётные очертания - простите - чёткие очертания, вы должны отшлифовать его - сначала отдельные детали, а затем общее исполнение композиции.
Mais les pays pétroliers comptent pour une grande partie des excédents commerciaux du monde, et un dollar plus faible aiderait d'une certaine façon à promouvoir les exportations américaines, même à court terme. Но нефтедобывающим странам несомненно принадлежит немалая заслуга в активном сальдо мирового торгового баланса, а более слабый доллар в какой-то мере поможет стимулированию экспорта США, пусть и на непродолжительное время.
Cela signifie que nous pouvons obtenir certaine formes d'autoreproduction. Итак, это означает, что у нас есть некая форма самовоспроизводства.
Donc d'une certaine façon, les technologies ne meurent pas. Поэтому в некотором смысле, технологии не умирают.
Je suis certaine qu'on cesserait immédiatement de prendre des décisions politiques. Процесс принятия решений, я уверена, внезапно бы остановился.
Tandis que le commerce bilatéral a augmenté, et que les relations diplomatiques se sont consolidées au cours des dernières années, une certaine ignorance persiste entre les deux régions et dans certains cas, les tensions s'intensifient. В то время как за последние несколько лет укрепилась двусторонняя торговля и улучшились дипломатические отношения, между этими двумя регионами продолжает сохраняться нехватка осведомленности, а в отдельных случаях даже появляются напряженные отношения.
Il y a une certaine symétrie dans la façon dont les symétries interagissent entre elles. Есть некая симметрия в том, как симметрии взаимодействуют друг с другом.
D'une certaine manière, les gens sont socialement sans attache. Люди в некотором смысле являются бездомными в социальном отношении.
Je veux être certaine que tu es celle que tu déclares être. Я хочу быть уверена, что ты та, за кого себя выдаёшь.
Cela montre d'une certaine manière, la turbulence dans ces zones urbaines, dans ces différents endroits du monde. Это создаёт некую мятежность в центре города в разных местах земного шара.
La question reste ouverte, et d'une certaine manière, discutable. Вопрос о том, намерен ли Китай закрепиться на месте путем строительства постоянных сооружений для своих войск на ледяном перевале плато или же он планирует отвести войска, после того как добьется унизительных уступок в военной области со стороны Индии - остается открытым и, в некоторой степени, спорным.
Quelle que soit la forme que prendra cette aide, une chose reste certaine : Но какой бы ни была форма этой помощи, можно точно быть уверенным в одном:
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!