Примеры употребления "être en train de" во французском

<>
Et il leur a demandé de venir un soir et d 'apporter avec eux un problème sur lequel ils étaient en train de travailler. И он попросил их собраться однажды вечером и рассказать о проблеме, над которой каждый из них работал в данный момент.
Mon père pouvait me dire qu'il était en train de construire un vaisseau spatial et qu'il allait aller vers Saturne, mais il ne pouvait rien dire de plus. Мой отец мог бы сказать, что он строит космический корабль, и что он собирается отправиться на Сатурн, но больше он ни о чём рассказать не мог.
C'est en train de devenir le cadeau le plus populaire pour récompenser une réussite au bac, que l'on fait à des jeunes filles qui vont aller à la fac. Это быстро становится самым популярным подарком по окончанию школы, для молодых девушек, которые только собираются поступать в колледж.
J'étais sur le point de démarrer une opération robotisée, mais en sortant de l'ascenseur dans la lumière vive et éclatante de la salle d'opération, je me suis rendue compte que mon champ visuel gauche était en train de s'écrouler dans les ténèbres. Я собиралась проводить операцию с использованием робота, но выходя из лифта в яркий свет операционной, я вдруг ощутила, что левая часть моего поля зрения начинает тонуть в темноте.
Et donc les vaches meurent, et les vaches sont les biens Et Jaclyn a surpris son père en train de dire à un vieil homme qu'il allait la vendre pour ses vaches. гибли коровы, Жаклин подслушала разговор отца со одним стариком, о том, что он собирается продать Жаклин старику за коров.
En conséquence, la plus grande bulle d'actifs et de crédit de l'histoire humaine est en train d'éclater, avec des pertes financières qui devraient avoisiner le montant phénoménal de 2000 milliards de dollars. В результате, самый большой фондовый и кредитный пузырь в человеческой истории собирается лопнуть, с убытками по кредитам, приближающимися к ошеломляющей сумме в 2 триллиона долларов США.
Donc ce monde interdépendant qui nous a plutôt bien traité, nous tous - et c'est pour cela que nous sommes tous ici en Californie du nord, en train de faire ce que nous faisons pour gagner nos vies, tout en profitant de cette soirée - est profondément inégal. Так что этот взаимозависимый мир, в котором большинство из нас благоденствует - и вот мы собрались здесь, в Северной Калифорнии, занимаясь каждый своим делом, наслаждаясь этим вечером, - этот мир совершенно неравноправен.
Les règles du jeu pourraient bien être en train de changer. Сегодня, однако, эта игра может измениться.
Vous devriez être en train de regarder quelque chose comme ça. Вы должны видеть что-то такое сейчас.
Mais je pense que le design est peut être en train de redevenir grand. Но я думаю, что дизайн снова выходит на большую арену.
Mais ce qui est plus intéressant c'est que son goût pour vous dépendra de façon critique de ce que vous pensez être en train de manger. Более интересно то, что каково это будет на вкус, сильно зависит от ваших мыслей.
Inquiet à l'idée que l'administration Bush puisse être en train de berner tout le monde sur le coût de la guerre en Irak, comme elle l'a déjà fait sur les armes de destruction massive et sur ses liens avec Al Qaida, je me suis associé à Linda Bilmes, experte du budget à Harvard, pour examiner le problème. Беспокоясь о том, что Администрация Буша может вводить нас в заблуждение относительно издержек войны в Ираке, так же как она делала это касательно оружия массового поражения и связи Ирака с Аль-Каидой, Линда Билмз, специалист по бюджетной политике из Гарвардского университета, и я объединились, чтобы исследовать данную проблему.
Le paradoxe est que l'Amérique pourrait être en train de gagner la guerre pour la démocratie arabe, même par défaut, mais qu'elle ne peut en récolter les fruits, simplement parce que le schéma émergent de la politique pluraliste islamique ne correspond pas à la marque occidentale de démocratie libérale et laïque. Парадокс заключается в том, что Америка может одержать победу в борьбе за демократию в арабском мире, даже если она и не сможет пожать плоды этой победы, потому что возникающая модель исламистской плюралистичной политики не совпадает с Западной моделью светской либеральной демократии.
Il est important que la Commission européenne ne permette pas à la France de se tailler des lois sur mesure pour elle-même dans les politiques sur la concurrence, comme elle semble être en train de le faire avec les déficits budgétaires. Очень важно, чтобы Европейская Комиссия не позволила Франции создавать для себя особые правила в политике свободной конкуренции, как она делает это в отношении бюджетного дефицита.
Mais ils peuvent aussi très bien être en train d'attendre le premier choc extérieur qui viendra crever le ballon Chavez pour crier haro sur le baudet. Но они, возможно, также ждут первого внешнего удара, который проколет воздушный шар Чавеса прежде, чем они набросятся на него.
Je croyais qu'il était seulement en train de le mettre en garde. Думаю, он его на самом деле просто предупреждал.
Ceci n'est pas Keith Barry en train de vous faire un tour de magie. Нет, это не Кейт Бэрри, исполняющий фокус.
Mais heureusement, il y a un retournement chez les parents aussi, et vous trouverez que, vous savez, des villes aux États-Unis d'Amérique sont maintenant en train de se réunir et de bannir les activités parascolaires pour un jour précis du mois, pour que les gens puissent, vous savez, décompresser et avoir un peu de temps en famille, et ralentir. Но к счастью, есть и сдвиги со стороны родителей, Некоторые города в Штатах принимают решение запретить факультативные занятия в некоторые дни каждого месяца, чтобы люди, могли бы расслабиться и провести время с семьей, отдохнуть.
Voilà le dispositif qu'on est en train de monter. Именно такое устройство мы строим сейчас.
Peut-être qu'Elizabeth, cette grande icône, en train de danser. Но может быть Елизавета, эта великая личность, танцует?"
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!