Примеры употребления "служили" в русском

<>
Такой исход был бы хорошим концом доминированию Алемана и Ортеги, которые плохо служили Никарагуа. Un tel résultat serait le bienvenu pour mettre fin à la domination d'Alemán et Ortega, qui ont mal servi leur pays.
Мы участвовали в перестрелках, служили Исламу, и наши политики избавились от диктатора, их политического союзника, без каких-либо гарантий выгоды. Nous avons participé aux tirs, servi l'islam et nos poilitiques se sont détournés du dictateur en tant qu'allié politique sans que cela n'amène aucun profit.
Слишком долго эти дороги служили международному терроризму артериями для переправки бойцов и денег в Россию из арабского мира и других стран. Depuis trop longtemps, ces routes ont servi d'artères pour le terrorisme international, servant au transport des combattants et des fonds vers la Russie en provenance du monde arabe et d'autres pays.
В действительности, социальные демократии считались более опасными, чем бескомпромиссные консерваторы, поскольку их умеренные левонаправленные речи служили только для того, чтобы отсрочить революцию. En fait, les sociaux-démocrates étaient jugés plus dangereux que les conservateurs radicaux parce que leur discours modéré de gauche ne servait qu'à retarder la révolution.
На следующий день после казни Николая Чаушески большинство этих людей внезапно стали яростными антикоммунистами, жертвами системы, которой они служили на протяжении десятилетий. Le lendemain du jour de l'exécution de Nicolae Ceausescu, la majorité de ces gens sont subitement devenus de farouches anticommunistes et des martyrs du système qu'ils avaient servi des décennies durant.
Более того, у простых россиян начинается аллергия на либеральную демократию, потому что либеральные демократы постоянно служили в качестве прикрытия для нелиберального кремлёвского режима. De plus, les Russes ordinaires deviennent allergiques à la démocratie libérale car les technocrates libéraux ont régulièrement servi de façade à un Kremlin illibéral.
Будучи местным, чьи братья все служили в полиции, спортивным болельщиком и тренером-любителем по баскетболу, Кроули не вращался в тех же самых социальных кругах, что и Гейтс. Autochtone dont les frères servent la même équipe de police, fan de sport et entraîneur d'une équipe de basket amateur, Crowley n'évolue pas dans les mêmes sphères sociales que Gates.
До тех пор, обязательства Америки по поддержанию золотого стандарта служили основой для общемировой системы фиксированного валютного курса, которая, в свою очередь, была центральным элементом Бреттон-Вудской системы. Jusque là, l'engagement des Etats-Unis d'assurer une convertibilité absolue à taux constant entre le dollar et l'or servait de fondement au système mondial de changes fixes qui était au coeur des accords de Bretton Woods.
К сожалению, эти реформы слишком часто служили в качестве так называемой "смещенной активности" - стоящей самой по себе, но не в состоянии однозначно ответить на вопрос, который все с большей актуальностью ставят международные рынки: Malheureusement ces réformes ont trop souvent servi d'activité de déplacement - elles sont valables en elles-mêmes, mais ne répondent pas clairement à la question posée par l'augmentation de l'urgence sur les marchés internationaux :
Но Евросоюз может преодолеть препятствия на национальном уровне посредством развития образцовых университетов и исследовательских центров, которые, будучи подлинно европейскими, служили бы в качестве стимулов для увеличения качества и проведения реформ на национальном уровне. Mais l'Union européenne peut dépasser les handicaps nationaux en développant des centres universitaires et de recherches exceptionnels qui seraient véritablement européens et serviraient d'encouragement pour la réforme au niveau national et la recherche d'excellence.
Продолжая активизировать мировую торговлю, инвестиции и финансовые связи, которые служили ему в течение последних трех десятилетий, Китай выиграет от дальнейшей специализации, увеличения инвестиционных возможностей, а также более высокого дохода от капитала и взаимовыгодных потоков идей и знаний. En poursuivant l'intensification des liens commerciaux, d'investissement et financiers avec l'extérieur qui l'a si bien servie au cours des trois dernières décennies, la Chine bénéficiera d'une spécialisation accrue, d'un plus grand nombre d'occasions d'investissement et de rendements d'investissement bonifiés, de même que d'échanges d'idées et de connaissances qui avantage tous ses partenaires commerciaux.
Чрезмерно низкие процентные ставки вызвали несоответствие между ценами на жилье и имеющимся предложением, поскольку служили в качестве скрытой субсидии для тех, кто может заимствовать - например, для богатых и госпредприятий - и таким образом простимулировали спрос на элитные объекты. Les taux d'intérêt excessivement bas ont généré un décalage entre les prix des logements et l'offre disponible, parce qu'ils servent de subventions cachées pour ceux qui peuvent emprunter - par exemple, les riches et les SOEs - et stimulent ainsi la demande pour les propriétés de luxe.
В рамках финансовой реформы Додда-Франка было основано Бюро по финансовой защите потребителей, следящее за тем, чтобы частные финансовые продукты служили на благо обществу, а также были созданы стимулы для того, чтобы производные финансовые инструменты торговались на публичных рынках. La loi de régulation financière Dodd-Frank a créé le Bureau de protection financière des consommateurs (CFPB), de façon à ce que les produits financiers émis par le secteur privé servent mieux l'intérêt public, et mis en place des incitatifs pour que les produits dérivés soient échangés sur les marchés publics.
Те из нас, кто служили в администрации Клинтона и упорно трудились, чтобы привести в порядок финансы Америки и превратить дефициты в активный баланс, остро осознают, что после восьми лет администрации Джорджа В. Буша дела обстоят хуже, чем когда мы начинали эту работу в 1993 году. Ceux d'entre nous qui ont servi dans le gouvernement Clinton et travaillé dur pour remettre de l'ordre dans les finances du pays et transformer le déficit et excédent ont parfaitement conscience qu'après huit années de gouvernement Bush, la situation semble pire que lorsque nous avons débuté en 1993.
Чем я могу вам служить? En quoi puis-je vous servir ?
Люди, которые здесь служат, весьма дружелюбны. Les gens qui vous servent ici sont très aimables.
Вы сертифицированы общиной, которой вы служите. Vous êtes certifié par la communauté que vous servez.
"Для меня было честью служить врачем." "C'était un privilège de servir en tant que médecin."
Решение палестинской проблемы служит интересам такой стратегии. Une solution au problème palestinien servirait une telle stratégie.
Требуется время, чтобы узнать людей, которым служишь. Il faut du temps pour apprendre à connaître les gens que l'on sert.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!