Примеры употребления "servie" во французском

<>
La privatisation des biens de l'Etat a dopé l'économie, mais elle a nourri le népotisme et servie à la construction d'un empire. Приватизация государственной собственности сделала многое для экономики, но в то же время она была использована для патронажа и создания империй.
L'unique fonction servie par ces créations, hormis le long-métrage, est de stimuler les sens et l'imagination. Единственная цель, которой могли бы служить эти ноги за пределами фильма - пробуждать чувства и воображение.
Un monde dans lequel une poignée d'aristocrates de la finance est servie par le reste de la population humaine. Мир, где остальная часть человеческой популяции служит горстке финансовой аристократии, наслаждающейся комфортом.
"Attaché à ma patrie [.], nourri de son héritage spirituel et de son histoire, incapable en vérité d'en concevoir une autre où je puisse respirer à l'aise, je l'ai beaucoup aimé et servie de toutes mes forces. "Вместе с моей страной, вскормленный ее духовным наследием и историей, неспособный представить другую страну, в которой я бы мог жить, я любил ее и служил ей изо всех сил.
En poursuivant l'intensification des liens commerciaux, d'investissement et financiers avec l'extérieur qui l'a si bien servie au cours des trois dernières décennies, la Chine bénéficiera d'une spécialisation accrue, d'un plus grand nombre d'occasions d'investissement et de rendements d'investissement bonifiés, de même que d'échanges d'idées et de connaissances qui avantage tous ses partenaires commerciaux. Продолжая активизировать мировую торговлю, инвестиции и финансовые связи, которые служили ему в течение последних трех десятилетий, Китай выиграет от дальнейшей специализации, увеличения инвестиционных возможностей, а также более высокого дохода от капитала и взаимовыгодных потоков идей и знаний.
A quoi cela devrait servir ? Для чего это следует использовать?
En quoi puis-je vous servir ? Чем я могу вам служить?
Que cela nous serve de leçon ! Пусть это послужит нам уроком!
Malheureusement, l'art en Russie a toujours servi à renforcer le narcissisme du pouvoir. К сожалению, искусство в России всегда используется для укрепления нарциссизма власти.
Le petit déjeuner est servi. Завтрак подан.
Elle sert 220 personnes par jour. Она обслуживает 220 человек в день.
Nous recherchons quelqu'un qui sache se servir d'un ordinateur. Мы ищем кого-нибудь, кто умеет пользоваться компьютером.
Alors on s'en est vraiment servi, et on a essayé de faire entrer plein de données dans le système. Итак, мы воспользовались видеокартой и попробовали впихнуть кучу данных в систему.
Elle ne sert pas à définir la profondeur de l'objet. Она не применяется для определения глубины объекта.
Le petit déjeuner est servi de 7 à 9 heures. Завтрак подаётся с семи до девяти часов.
Le service de la dette plus élevé qu'ils doivent payer sert, à un certain degré, de mesure disciplinaire contre la tentation de dépenser aujourd'hui et de payer plus tard. Более высокая выплата капитального долга и процентов по капитальному долгу, которые они должны выплачивать, служит - в некоторой степени - своего рода дисциплиной против искушения потратить сейчас, а заплатить потом.
Les dirigeants font trop souvent des promesses vides et proposent des objectifs irréalistes qui ne servent qu'à intensifier la pression qui pèse sur les directeurs de programme mis à rude épreuve. Очень часто лидеры раздают пустые обещания и предлагают нереалистичные цели, которые лишь усиливают давление на и так перегруженных руководителей программ.
Au cours des deux dernières années, la politique de financement de l'Otan a été actualisée, afin de permettre au financement commun de servir d'incitation pour la provision de certaines capacités de mise en oeuvre au niveau du terrain, comme des équipements médicaux, des aéroports recevant les soldats et le matériel, ou les renseignements. За несколько последних лет политика обеспечения НАТО была модернизирована таким образом, чтобы общее финансирование использовалось в качестве стимула по снабжению определенными сопроводительными средствами на локальном уровне, такими как медицинское оборудование, аэродромные службы и запасы или разведка.
je m'en sers tout le temps. Я всё время их использую.
servir "les principes universels et éternels ". Как он выразился, США были созданы ради цели - служить "вечным и универсальным принципам".
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!