Примеры употребления "прошлое" в русском с переводом "passé"

<>
Лидеры бедняков предпочитают романтизировать прошлое. Les leaders des classes sociales défavorisées préfèrent jouer sur une image romantique du passé.
она послала меня в прошлое. Et ça m'a ramené dans le passé.
Будущее гораздо дольше, чем прошлое. Le futur est beaucoup plus long que le passé.
Давайте переместимся еще дальше в прошлое. Bougeons le curseur un peu vers le passé.
Прошлое словно оживает перед моими глазами, C'est quelque chose qui sort du passé.
Таким образом, следует знать свое прошлое. Donc, vous devez comprendre ce passé.
Ненаписанные книги предсказали будущее, осветили прошлое. Des livres qui ne sont pas écrits prédisent l'avenir, projettent le passé.
это прожитое прошлое и ожидаемое будущее. c'est le passé vécu et le futur anticipé.
Назовём таких людей "ориентированные на прошлое". Et nous les appelerons les "personnes tournées vers le passé".
Другие карты Саула воскрешают его прошлое: Les autres cartes de Saul évoquent son passé :
Только тогда прошлое действительно сможет стать прошлым. C'est seulement alors que le passé pourra vraiment être passé.
Но также опасно навязчиво держаться за прошлое. Mais il est dangereux de faire une fixation sur le passé.
Думаете, турагенты отошли в прошлое благодаря Интернету? Vous pensiez que les agences de voyage appartenaient au passé à cause d'Internet ?
Если вы игнорируете прошлое, вы рискуете будущим. Si vous ignorez le passé, vous mettez l'avenir en péril.
Прошлое можно только знать, но не изменять. On ne peut que connaître le passé, pas le changer.
Наше прошлое и настоящее является будущим для многих других. Notre passé et notre présent représentent le futur pour beaucoup d'autres.
А историк сказал мне, что ещё сложнее предсказывать прошлое. Mais un historien m'a dit qu'il est encore plus difficile de prévoir le passé.
Потому что с морскими заповедниками, мы сможем воссоздать прошлое. Parce qu'avec des aires marines protégées, nous faisons revivre le passé.
Большая часть нашего культурного наследия заставляет оглядываться назад, идеализируя прошлое. La plupart de notre héritage culturel a eu tendance à regarder en arrière, à idéaliser le passé.
Чтобы справиться с задачей интеграции, Франция должна переосмыслить своё прошлое. Pour faire face au défi de l'intégration, la France doit regarder son passé dans les yeux.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!