Примеры употребления "passé" во французском

<>
Rien ne s'est passé. Ничего не произошло.
Le passé égale le futur. Прошлое приравнивается к будущему.
Vous avez passé une bonne soirée ? Вы хорошо провели вечер?
Tout s'est bien passé. Всё прошло гладко.
Quelque chose s'est passé. Что-то случилось.
on a passé le Rubicon et les Allemands sont fébriles. Рубикон был перейден, и немцы нервничают.
Ça appartient déjà au passé. Это уже в прошлом.
Et voilà ce qui s'est passé. Разрешите показать вам, что происходило.
Le marchand de sable est passé Пора идти спать
J'ai passé un moment à étudier le taxi : В течение некоторого времени я внимательно изучал салон такси.
Donc nous sommes passé de ceci à cela. Но каким-то образом мы пришли от этого к этому.
La troïka émergente Uribe-Lula-Calderón exerce une influence géostratégique car les choses ont commencé à changer à Cuba depuis que Fidel Castro a formellement passé la présidence à son frère Raúl. Появление тройки Урибе-Лула-Кальдорон имеет также геостратегическое значение, так как на Кубе ситуация стала меняться, после того как Фидель Кастро формально передал свои президентские полномочия своему брату Раулю.
Et cela s'est passé pour nous de deux manières différentes. Мы принялись за работу в нескольких направлениях.
Où est passé toute cette aide ? Куда же ушли все эти средства?
Et cela m'a fait penser que les organismes donateurs ont peut-être juste passé outre un point clé du marketing : И это заставило меня задуматься о том, что, может быть, донорские организации пропустили ключевой аспект маркетинга:
Ce projet coûtera au moins huit fois plus que l'autre pipeline Yamal II, qui serait passé par la Pologne. СЕГП обойдется как минимум в восемь раз дороже, чем альтернативный трубопровод Ямал 2, который пролегал бы по территории Польши.
Un atterrissage spectaculaire - L'avion est passé quatre fois, et j'avais peur qu'il n'atterrisse pas du tout. Весьма впечатляющая посадка, самолет заходил четыре раза, и я немного опасался, что он вообще не сядет.
Les nationalistes hindous du pays ont déchaîné le dernier scandale sur la nature du passé de l'Inde. Националисты-индусы в этой стране совсем недавно произвели настоящий фурор относительно природы прошлого Индии.
Ils ont volé dans le passé mais sans ressources de stockage, sans batteries. Они уже летали, но без возможности сохранения энергии, без батарей.
Vous êtes passé au feu rouge. Вы проехали на красный свет.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!