Примеры употребления "присоединяться к мнению" в русском

<>
Я склоняюсь к мнению, что это так, не только когда мы думаем о чём-то, но и когда мы реагируем на что-то. Je veux suggérer que c'est vrai, non seulement pour ce que nous pensons des choses, mais comment nous réagissons aux choses.
Без свободы вероисповедания у вас нет права присоединяться к организациям. Sans liberté de croyance, on n'a pas le droit de s'engager dans des organisations.
Подытоживая вышесказанное, если Америка хочет перемен, зачем голосовать за программы кандидатов, которые впитали в себя все подходы, свойственные годам правления Буша, и которые копируют отдельные причины непопулярности и провалов, от слепого фанатизма сторонников и нападок на здравый смысл и науку до отказа прислушиваться к мнению остальной части человечества, руководствуясь девизом "Америка первая"? Enfin, si les États-Unis veulent du changement, pourquoi élire une liste qui épouse justement les attitudes caractéristiques des années Bush, et qui illustre certaines des raisons de son impopularité et de ses échecs, de la bigoterie partisane et des agressions de la raison et de la science jusqu'au rejet des opinions du reste de l'humanité au nom du principe "l'Amérique d'abord" ?
Мы снова и снова видим примеры - вы только что слышали один из них 15 минут назад - примеры людей, которые не только взяли это обязательство, но у которых есть ещё и харизма, и талант - и я думаю, что здесь уместно использовать это слово - талант, талант, чтобы добиться успеха, по крайней мере в начале своих поисков, примеры людей, которые несомненно будут преуспевать, в то время как все больше и больше людей будут присоединяться к их идеям. Et nous avons eu encore et encore des exemples - vous venez d'entendre dans le dernier quart d'heure parler de gens qui non seulement se sont engagés ainsi, mais ont eu le charisme, l'intelligence - et je pense que dans cette salle il est facile d'employer le terme intelligent, mon dieu - l'intelligence de réussir au moins au début de leur quête, et qui sans aucun doute continueront à réussir, tant que de plus en plus d'entre nous rejoignons leur cause.
Поэтому не удивительно, что к мнению оппортунистов и шарлатанов вроде Берлускони продолжают прислушиваться. Il n'est donc pas étonnant qu'un opportuniste et un charlatan comme Berlusconi continue à avoir de l'audience.
Это правда, нам помогло то, что мы начали присоединяться к знаменитым певцам и активно работать над пропагандой группы. C'est vrai, le fait de créer des liens avec des chanteurs connus et de travailler activement à la promotion du groupe nous a aidé.
Но Кучма предлагает это не потому, что он вдруг пришел к мнению, что парламентские демократии лучше, чем президентские. Kuchma ne s'est pas brusquement converti à l'opinion selon laquelle les démocraties parlementaires sont meilleures que les démocraties présidentielles.
Если говорить о глобальных вопросах, то они не поддерживают США в иракской войне, им не нравится презрительное отношение американцев к многостороннему подходу и они не желают присоединяться к крестовому походу против терроризма. Elle n'a pas soutenu la guerre des Etats-Unis en Irak, ne tolère pas leur dédain pour le multilatéralisme et refuse de se joindre à leur croisade antiterroriste.
В результате этого "образовательного эксперимента" Путин стал одним из немногих людей, к мнению которых прислушивается Ким Чен Ир. L'avantage de cette "expérience pédagogique" a été que Putin est devenu l'une des rares personnes que Kim Jong Il écoute.
В то самое время как нынешние страны-кандидаты стремятся стать членами Евросоюза, его расширение пугает те страны, которые скорее всего не будут присоединяться к Союзу в обозримом будущем. Au moment même où les pays candidats actuels s'efforcent de devenir membres, l'agrandissement de l'Union européenne est redouté par les états qui ne sont pas susceptibles de rejoindre l'Union dans un avenir prévisible.
Палестинские службы безопасности сейчас приходят к мнению, что они не могут провести такие мероприятия, не развязав при этом гражданской войны. Les forces de sécurité palestiniennes sont en train de découvrir qu'elles n'ont pas la capacité de mener à bien cette mission sans prendre le risque de déclencher une guerre civile.
Как будут выглядеть встречи Большой 8, когда президент США Хиллэри Клинтон и президент Франции Сеголен Руаяль присоединяться к германскому канцлеру Ангеле Меркель в грандиозном треугольнике женской власти? A quoi ressembleront les sommets du G8 lorsque la présidente américaine Hillary Clinton et la présidente française Ségolène Royal se joindront à la chancelière allemande Angela Merkel pour former un formidable trio de pouvoir féminin ?
Теперь, чтобы решить другие проблемы, мы должны прислушиваться к мнению России. Aujourd'hui, pour résoudre d'autres problèmes, nous devons aller au-delà de la Russie.
Например, когда Россия запретила импорт белорусской молочной продукции (пытаясь наказать Лукашенко за то, что он взял кредит на 2 миллиарда долларов, но не выполнил своего обещания признать Южную Осетию и Абхазию), Лукашенко отказался посетить встречу в верхах ОДКБ и присоединяться к коллективному соглашению о создании сил оперативного реагирования. En conséquence, lorsque la Russie interdit les importations de produits laitiers bélarusses (dans une tentative de punir Loukachenko d'avoir accepté un crédit de 2.000.000.000 sans pour autant tenir sa promesse de reconnaître l'Ossétie du Sud et l'Abkhazie), Loukachenko refuse d'assister à un sommet de l'OTSC ou de se rallier à son accord collectif pour l'établissement d'une force de réaction opérationnelle.
Так правители страны пришли к мнению, что они смогут привлечь внимание и ресурсы только через провокацию. Les dirigeants du pays ont fini par se convaincre que la provocation est le seul moyen d'attirer l'attention et les ressources.
Аналогичным образом, не следует запрещать в мечетях нападки на Запад, несмотря на их злобность, в отличие от открытого подстрекательства присоединяться к отрядам самоубийц. De la même manière, les attaques contre l'Occident dans les mosquées, si abjectes soient-elles, ne devraient pas être interdites, alors que les encouragements à rejoindre les escadrons de kamikazes, si.
Сколь бы ни казалось вам предпочтительным многонациональное государство, но, если такая конструкция потерпела крах, неизбежно придётся прислушаться к мнению широких слоёв населения. Peu importe combien on peut vouloir défendre un Etat-nation multiethnique, quand une telle construction échoue, il faut impérativement écouter l'opinion publique populaire.
Кампания Уильяма Хейджа прошла под знаком его призыва "спасти фунт стерлингов" и не присоединяться к валютному союзу. La campagne électorale de William Hague fut dominée par son appel à sauver la livre sterling et à rester en dehors de la zone Euro.
И лучше всего начать эту борьбу с того, что расположенные в тропиках страны не станут присоединяться к конвенции ООН и перестанут отвешивать земные поклоны ее запретам на использование ДДТ. Il est, et de loin, préférable de commencer par les pays qui refusent d'adhérer à la Convention du PNUE ou qui encensent l'interdiction que ce programme a prononcée contre l'utilisation du DDT.
Присоединяться к таким международным силам на таких условиях было бы безответственным. Dans ces conditions, la constitution d'une force internationale serait irresponsable.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!