Примеры употребления "осмыслить" в русском

<>
Как нам осмыслить эту проблему? Comment commencer à comprendre?
Эту двойственность нужно осмыслить, чтобы ее преодолеть. Cette ambivalence doit être pensée pour être dépassée.
К сожалению, то, что наиболее важно сейчас осмыслить, едва признается, а обсуждается еще меньше. Malheureusement, ce qu'il importe le plus de comprendre en ce moment est à peine reconnu, encore moins débattu.
Европа изобрела демократию, остается осмыслить европейскую демократию L'Europe a inventé la démocratie, reste à penser la démocratie européenne
ВЕНА - Самая большая проблема текущего глобального финансового кризиса заключается в воображаемой невозможности осмыслить его многообразие и справиться с ним. VIENNE - Le plus grand problème de la crise financière mondiale est qu'il paraît impossible de comprendre et de gérer sa diversité.
Я хотела знать, отражает ли то, что мы, люди, видим, слышим и можем осмыслить, полную и точную картину реальности. Je voulais savoir si ce que nous, les êtres humains, voyons et entendons et pensons était une image complète et exacte de la réalité.
Они были не в состоянии осмыслить тот факт, что Ирак на протяжении долгого времени был оккупированной страной, которой манипулировали извне. Ils n'ont pas compris que l'Irak est un pays qui a longtemps été occupé et manipulé de l'extérieur.
Незадолго до того, она стала публичной и на рынке заявили, что она по-видимому стоит два миллиарда долларов, число, которое я не совсем мог осмыслить. Elle avait été récemment introduite en Bourse et le marché disait qu'apparemment elle pesait deux milliards de dollars, un nombre que je ne comprenais pas vraiment.
И так вы понимаете, что у Дарвина, в определенном смысле, уже была идея, уже была концепция, но он еще не был в состоянии полностью ее осмыслить. Et alors vous comprenez que Darwin, dans un sens, avait l'idée, il avait le concept, mais était encore incapable de pleinement la concevoir.
Таким образом, шизофрения американской экономики - это знак того, что мир вступает в новую эру экономических чудес - если только мы сможем правильно и терпеливо все это осмыслить. Ainsi l'économie schizophrénique américaine est un signe que le monde entre dans une ère économique vraiment exceptionnelle, si nous montrons que nous savons les comprendre, patiemment.
Итак, когда мы всё это осмыслили, то стало предельно ясно, что должно стать следующим этапом эволюции проекта TED. Et donc, comme nous l'avons pensé, vous savez, il est devenu clair pour nous ce que doit être la prochaine étape de l'évolution de TED.
Мы не можем осмыслить всю эту необъятную статистику. Nous n'arrivons pas à donner du sens à ces statistiques énormes..
Поэтому важно осмыслить, что значат эти изменения для будущего Израиля, региона и арабо-израильского конфликта. Il n'en est que plus crucial d'appréhender la signification de ces changements pour l'avenir d'Israël, de la région, et du conflit israélo-arabe.
В то же время мы, физики, занимались попытками осмыслить, развить и соединить квантовую теорию с теорией относительности. En même temps, nous, physiciens, avons été occupés à tenter de trouver un sens, aux découvertes de la théorie quantique et de la relativité, à les mettre à profit et à les intégrer.
Идея о том, что искусство может помочь осмыслить связь между тем, что такое картинка, и что такое пространство. L'idée que l'art peut en fait évaluer la relation entre ce que signifie être dans une photo, et ce que signifie être dans un espace.
Теперь, чтобы нам действительно осмыслить информацию и что-то с ней сделать, мы должны воспльзоваться, по крайней мере, двумя из этих способов или одним способом вместе с эмоциональным опытом. Et pour que nous puissions vraiment nous approprier l'information et en faire quelque chose, nous devons impliquer au moins deux de ces modalités, ou alors, nous devons impliquer une de ces modalités associée à une expérience émotionnelle.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!