Примеры употребления "опека по назначению суда" в русском с переводом на французский

<>
Общее время путешествия уменьшено, потому что не нужно таскать сумки, искать парковку, снимать ботинки или выкатывать самолёт из гаража - всё время используется по назначению, в путешествии. Le temps de trajet de porte à porte est réduit, parce que dorénavant, au lieu de faire vos valises, trouver un parking, enlever vos chaussures ou sortir votre avion du hangar, vous passez ce temps-ci à aller là où vous voulez aller.
В течение первых месяцев своей деятельности Фонд распределил по назначению все средства, полученные от богатых стран. Dans ses premiers mois de fonctionnement, le Fonds a utilisé l'argent qu'il avait reçu des pays riches.
Буш и другие заявляют, что Африка использует помощь не по назначению из-за коррупции. M. Bush et d'autres sous-entendent que l'Afrique gaspille ses aides dans la corruption.
Однако одна единственная история даже о небольшой помощи, использованной не по назначению, вне зависимости от того, правда ли это, может омрачить все поле деятельности. Une seule histoire, vraie ou fausse, sur la mauvaise utilisation des fonds de l'aide extérieure suffit à assombrir tout le tableau.
Без таких обязательств поступающими финансовыми средствами будут плохо распоряжаться, их будут распределять не по назначению, или они будут оставаться неизрасходованными. Sans un tel engagement, les fonds entrants seront mal utilisés, attribués de manière inefficace ou ne seront pas dépensés.
Они выказывают вполне оправданное беспокойство, что сбережения, появившиеся у страны за счет облегчения долгового бремени, будут использованы не по назначению, как это происходит с другими государственными ресурсами. Ils craignent, avec raison, que les économies faites sur l'aide internationale soient mal réinvesties, tout comme le sont les autres ressources publiques.
Также, несмотря на то, что местным органам власти была дана значительная автономия в сфере экономического и социального развития, центральное правительство оставило за собой право регулировать общее направление политического курса, сохранив свои полномочия по назначению местных партийных и правительственных должностных лиц. De la même manière, si les pouvoirs locaux ont vu leur pouvoir étendu dans le domaine du développement économique et social, le gouvernement central a conservé la mainmise sur l'orientation politique en nommant les responsables locaux du Parti et les autorités locales.
Это не будет первым случаем, когда правительство использует помощь жертвам стихийного бедствия не по назначению. En matière de corruption, ce ne serait pas la première fois que l'aide destinée aux victimes d'une catastrophe ferait l'objet de malversations.
Но я хочу вам доказать в следующие 17 минут, что когда мы пропускаем осмотр, когда склоняемся к назначению анализов, вместо опроса и осмотра пациента, мы не только пропускаем простые диагнозы, которые можно поставить на ранней, излечимой стадии, но теряем гораздо большее. Mais je voudrais vous prouver dans les 17 prochaines minutes que lorsque nous faisons l'impasse sur l'examen clinique, quand nous préférons demander des tests, plutôt que de parler au patient et de l'examiner, non seulement nous passons à côté de diagnostics simples qui peuvent être diagnostiqués à un stade précoce et traitable, mais nous perdons beaucoup plus que cela.
Этот зелёный блок - доходы ОПЕКа, 780 миллиардов в год. C'est le revenu de l'OPEP, ce carré vert ici - 780 milliards par an.
У вас может не быть денег, у вас может не быть Верховного суда, но это не определяющий фактор. Vous pouvez ne pas avoir l'argent, vous pouvez ne pas avoir la Cour Suprême, Mais ce n'est pas le facteur déterminant.
Мы решили использовать "Механического Турка" по его прямому назначению, то есть для зарабатывания денег. Nous avons décidé d'utiliser le Turc mécanique pour sa raison d'être précise, qui était de rapporter de l'argent.
Они превратили корабли в отели, потому что в море такие суда выйти не могли. Ils transformaient les navires en hôtels parce qu'ils ne pouvaient naviguer nulle part.
Некоторые из них в любом случае слишком велики, чтобы пользоваться ими по прямому назначению. Et certaines, de toute façon, sont trop grosses pour être utilisées pour la chasse.
Адвокаты и судьи ездили от одного окружного суда к другому, и когда кто-нибудь из них узнавал, что Линкольн в городе, они съезжались издалека, чтобы послушать его истории. Les juges et les avocats voyageaient d'un tribunal départemental à un autre, Et quand n'importe qui apprenait que Lincoln était dans les parages, ils faisaient des kilomètres pour venir l'écouter raconter des histoires.
Однако суматоха на финансовом рынке разожгла панику среди лидеров еврозоны, что привело их к ошибке в диагностировании заболевания и к назначению неверного лечения, которое служит только для создания новых симптомов. La tempête sur les marchés financiers a paniqué les dirigeants de la zone euro, les conduisant à poser un mauvais diagnostic et à prescrire un mauvais traitement - ce qui n'a fait qu'engendrer de nouveaux symptômes.
Когда я поднимался по ступенькам здания суда, я встретил пожилого чернокожего мужчину, который был там уборщиком. Et comme je montais les marches de ce palais de justice, il y avait un homme noir âgé qui était le concierge dans cette salle d'audience.
Но филиппинские суды отказываются прибегать к назначению возмещения убытков в качестве инструмента для контроля поведения, особенно в отношении бизнесменов. Mais les tribunaux philippins refusent d'y recourir pour prévenir des les comportements illicites, notamment dans le monde des affaires.
Что ж, я вошёл в зал суда. Eh bien je suis entré dans la salle d'audience.
Во время беспорядков сепаратистов этим летом первое предложение относилось к назначению директоров школ в области Венето: Au cours de cet été de "folie séparatiste ", la première proposition a concerné la nomination des directeurs d'écoles dans la région de Vénétie :
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

Что такое перевод в контексте на PROMT.One

Раздел «Контексты» на PROMT.One – это ваш переводчик в контексте, позволяющий находить реальные примеры употребления слов и фраз. Просто введите слово, и сервис покажет перевод в контексте – предложения из двухъязычных источников, где это слово используется с переводом на нужный язык. Такая функция поможет понять нюансы значения слова и правильное употребление в речи, будь то редкий термин или распространенная фраза.

Миллионы примеров употребления из реальных текстов

Миллионы примеров перевода собраны автоматически из уже переведенных текстов: документов, веб-сайтов, книг, диалогов из фильмов и др. Благодаря этому вы увидите слово в разных ситуациях – от официально-делового стиля до разговорного сленга. Для удобства результаты можно фильтровать по конкретному переводу или тематике, а также выполнять поиск внутри найденных примеров, чтобы быстро выделить нужный контекст.

Как контекстный перевод помогает изучать язык

Используя раздел «Контексты», вы эффективно расширяете свой словарный запас. Сервис наглядно показывает, как переводятся идиомы, фразовые глаголы и многозначные слова в разных контекстах. Это упрощает изучение языков: вы запоминаете новые слова с учетом их реального употребления и сразу видите грамотный перевод в живой речи. Пользуйтесь возможностями контекстного перевода от PROMT.One – учить язык станет еще легче и интереснее!