Примеры употребления "обменивать по стоимости" в русском

<>
По стоимости за единицу сохраняемого, ему нет равных. En termes de dollars par capacité de stockage, c'est simplement ce qui se fait de mieux.
И всего несколько лет спустя после их открытия алюминий превратился из драгоценного металла, по стоимости равного серебру, в обыденный строительный материал. Et à peine quelques années après leur découverte, l'aluminium est passé du statut de métal précieux coûtant aussi cher que l'argent à celui d'un matériau ordinaire.
Поэтому, они выберут бутылку, среднюю по стоимости. Donc, ils achètent la bouteille du milieu.
Такими ограничениями могут быть ненадежное электроснабжение, суровые или непредсказуемые природные условия, ограниченное время контакта между специалистом и пациентом, неподготовленность пациентов, сильные ограничения по стоимости, а также неудовлетворительная местная инфраструктура, препятствующая техническому обслуживанию и ремонту соответствующего оборудования. Ces contraintes peuvent résider dans le manque de fiabilité de l'alimentation électrique, la difficulté ou l'imprévisibilité des conditions environnementales, le caractère limité du délai de contact entre le prestataire de santé et le patient, le manque de formation des intervenants, l'importance des exigences tarifaires, ou encore dans un caractère inadéquat des infrastructures locales susceptible d'entraver la maintenance et la réparation des instruments entrant en jeu.
Например, Никлас Зеннстрем и Янум Фриис уехали из своих родных стран, соответственно Швеции и Дании, в недорогую по стоимости жизни, но богатую на таланты Эстонию, чтобы создать Skype. Par exemple, Niklas Zennström et Janus Friis ont quitté leur pays natal, respectivement la Suède et le Danemark, pour profiter des faibles coûts et des talents présents en Estonie afin de créer Skype.
В конечном счете, немарочные лекарства остаются лидерами в обеспечении доступными по стоимости лекарствами. Au bout du compte, les génériques demeurent les champions en terme de médicaments abordables.
Медленный экономический рост сильно ударил по стоимости ценных бумаг, и перед обеими экономиками стоит риск мощного экономического спада. La lenteur de la croissance a durement frappé la valorisation des actions, et les économies des deux pays risquent une récession majeure.
В Мексике, благодаря созданию рынка ценных бумаг жилищной ипотеки в 2003 году, рынок недорогого и среднего по стоимости жилья быстро вырос. Au Mexique, le nouveau marché immobilier des revenus faibles et moyens connaît une hausse rapide grâce à la création en 2003 d'un marché de titres hypothécaires.
Я думаю, что ответ - это обмен, привычка обменивать одну вещь на другую. Et je pense que la réponse est l'échange, l'habitude d'échanger une chose pour une autre.
Этот аппарат стоит восьмую часть от стоимости традиционного аппарата, продемонстрированного мной ранее. Cette machine est proposée à un huitième du coût de la machine conventionnelle que je vous ai montré tout à l'heure.
потому что им приходиться работать или обменивать каждую крупицу энергии, которую они получают. Parce qu'ils doivent travailler ou négocier pour chaque petite quantité d'énergie qu'ils reçoivent.
И стоимость транзисторного цикла, что есть мера производительности единицы стоимости электроники, падает каждый год. Et le prix d'un cycle de transistor, ce qui est une mesure du prix de la performance en électronique, diminue à peu près tous les ans.
СПЗ - это выпускаемая МВФ разновидность мировой валюты, которую страны согласны принимать и обменивать на доллары или другую твердую валюту. Les DTS sont une sorte de monnaie internationale émise par le FMI, que les pays acceptent d'utiliser et d'échanger pour des dollars ou d'autres monnaies fortes.
Так что она должна выплатить 10 процента ипотеки - от общей стоимости, или около 400 долларов в сбережениях. Elle doit donc donner 10 pour cent en hypothèque - de la valeur totale, soit à peu près 400 dollars d'épargne.
Страна, имеющая резервы новых мировых денег, может обменивать их на твердые валюты для поддержания необходимого уровня импорта продовольствия или других товаров. Un pays dont la réserve serait faite de cette nouvelle monnaie pourrait l'échanger contre des monnaies fortes pour soutenir les importations de nourriture et d'autres biens nécessaires.
Потом мы задались целью создать открытые чертежи, "сделай сам" версию, которую любой сможет построить и обслуживать за небольшую часть ее стоимости. Nous avons essayé de créer une version accessible, FLVM, une version "faites-le vous-même" que n'importe qui pourrait construire et entretenir en ne supportant qu'une partie du coût.
Страны, получающие больше средств, чем нужно для создания резервов, смогут обменивать новые деньги на обычные валюты. Pour les pays recevant plus que les sommes nécessaires à leur réserve, il serait possible d'échanger cette nouvelle monnaie contre des monnaies conventionnelles.
Так мы могли бы производить достаточно гриппа свиного происхождения для всего мира на нескольких заводах за несколько недель без яиц лишь за часть стоимости существующих методов. Et donc nous pourrions en produire assez contre la grippe porcine pour le monde entier dans quelques usines, en quelques semaines sans oeufs pour une infime partie du prix des méthodes actuelles.
И при стоимости порядка миллиона долларов каждая, общая сумма составлит порядка 12 биллионов долларов. Et à 1 milion de dollar par station, cela représenterait près de 12 miliards de dollar.
Но если сейчас построить трубопровод через Аляску, это составит лишь половину его стоимости. Mais si aujourd'hui vous construisiez le pipeline en Alaska cela vous coûterez deux fois plus cher.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!