Примеры употребления "мера по обеспечению осуществления права" в русском

<>
Инициатива Frontier по взиманию платы за ручную кладь, когда пассажиры не покупают билеты непосредственно у авиакомпании, - это ее последняя мера по привлечению клиентов на свой веб-сайт. La décision de Frontier de faire payer des frais de bagages à main lorsque les passagers n'achètent pas directement leur billet auprès de la compagnie aérienne constitue son dernier effort pour inciter les clients à aller sur son site.
Здесь взвешивают голодающего ребёнка как часть программы по обеспечению питанием. Un enfant sous-alimenté est mesuré dans le cadre d'un programme de ré-alimentation.
Он признал, что YMCA во вступительной речи для комиссии также допустила неточность, утверждая, что "были внешние проверки YMCA, признавшие, что YMCA находится в первых рядах по обеспечению безопасности детей". Il a également admis que la déclaration d'ouverture du YMCA était inexacte en soulignant, "des contrôles externes du YMCA ont été effectués et ont indiqué que la sécurité des enfants était une priorité absolue pour l'organisation."
Как МКБ-классификация психических расстройств, так и ее американский аналог - "Диагностическое и статистическое пособие по психическим расстройствам" Американской психиатрической ассоциации - являются усилиями по обеспечению подотчетности диагностической классификации, как одного из видов общественной политики. Les efforts de la classification CIM des maladies mentales, et de son homologue américain, le Manuel diagnostique et statistique des maladies mentales (DSM) de l'American Psychiatric Association, ont pris la peine de responsabiliser ces classifications comme exemples de politique publique.
Коллективные альянсы по обеспечению безопасности являются именно коллективными. Comme leur nom l'indique, les alliances de sécurité collective se doivent d'être collectives.
Это может звучать невероятно, но мы уже испытали этот подход в Африке, где План по обеспечению процветания 2013-2017 Сьерра-Леоны и либерийское "Национальное видение - 2030" наглядно демонстрируют потенциал такого рода программ. Cela peut sembler utopique, pourtant ce modèle est expérimenté en Afrique dans le cadre des programmes Agenda for prosperity 2013-2017 en Sierra Leone et Vision 2030 au Libéria.
Координация программ по обеспечению граждан минимальным гарантированным доходом должна осуществляться в масштабах ЕС при долгосрочном намерении создать пан-европейскую систему социального обеспечения как одну из институциональных опор ЕС. Une coordination de ces revenus minimum garantis à l'échelle de l'Union européenne doit graduellement se mettre en place avec l'intention, à long terme, de mettre en place un filet de sécurité valable dans toute l'Union européenne et formant un de ses piliers institutionnels.
Среди других открытых источников можно выделить исследование, проведенное фирмой по обеспечению кибербезопасности Mandiant, которая отследила большое число таких атак из объекта Народно-освободительной армии в Шанхае. Parmi ces autres sources publiques, on pourrait citer une étude par la société Mandiant spécialisée en cybersécurité, qui a détecté un grand nombre de telles attaques provenant d'un centre informatique de l'Armée populaire de libération à Shanghai.
В 1960-х гг. в Америке начались программы по восстановлению бедных сообществ, по борьбе с загрязнением воды и воздуха и по обеспечению престарелых услугами здравоохранения. Les États-Unis de ces années-là mirent en ouvre des programmes de réhabilitation des quartiers pauvres, de lutte contre la pollution de l'air et de l'eau et de soins pour les personnes âgées.
Чтобы предотвратить еще один подобный или худший экономический спад, лидеры 20 богатейших стран должны предпринять решительные действия на проходящей раз в полгода высокой встрече "большой двадцатки", на этот раз в Сеуле, для разработки широкомасштабного плана мер по обеспечению более сбалансированного, равноправного и устойчивого роста мировой экономики, а также для контроля над его строгой реализацией. Pour éviter une autre récession, ou pire encore, les dirigeants des vingt nations les plus riches doivent agir avec fermeté lors de leur prochain sommet semi-annuel à Séoul pour définir un ordre du jour élargi qui contribuera à encourager une croissance globale plus équilibrée, plus équitable et plus durable - et garantir la stricte application de ce dispositif.
Возможно, что абсолютно справедливое распределение бремени невозможно, однако организация по обеспечению безопасности, такая как НАТО, несомненно, позволяет нам приблизиться к этому ближе, чем любой другой подход. Un partage des charges totalement juste n'est peut-être pas possible, mais une organisation de sécurité comme l'Otan est sans aucun doute le meilleur moyen de nous en approcher.
Во-первых, мы снова подтвердим наши обязательства по обеспечению стабильности и безопасности в Афганистане. Premièrement, nous réaffirmerons notre engagement sur la stabilité et à la sécurité de l'Afghanistan.
В противном случае (и мы не в состоянии это сделать сегодня) государства евро-атлантического региона и их организации будут принимать субоптимальные - и слишком часто совершенно недостаточные - меры по обеспечению безопасности в двадцать первом веке, включая угрозу распространения ядерного оружия. À défaut (et c'est le cas aujourd'hui) les États de la zone euro-atlantique et leurs organisations se contenteront de réponses moins qu'optimales - et trop souvent totalement inadaptées - aux défis de sécurité du XXIe siècle, dont le risque de prolifération nucléaire.
Нормативно-правовая инфраструктура включает в себя контроль, гарантию депозитов, роль кредитора последней инстанции, а также срочную помощь по обеспечению ликвидностью. L'infrastructure réglementaire inclut la supervision, la garantie des dépôts, le prêteur en dernier ressort, et l'aide d'urgence en cas de crise de liquidités.
Попытки реформ должны поддерживаться соответствующими мерами, а именно жестким исполнением обязательств по обеспечению прозрачности балансового отчета для улучшения управления риском. Les efforts de réforme doivent être soutenus par des mesures, comme l'application stricte des obligations de transparence bilan, pour améliorer la gestion des risques.
Предполагаемые решения должны учитывать и незапланированные последствия усилий по обеспечению финансовой стабильности. Les solutions envisageables doivent rendre compte des conséquences fortuites des efforts visant à assurer la stabilité financière.
Поэтому в настоящее время задача заключается в разработке политики по обеспечению работой всех, кто хочет этого, в экономиках, которые, по состоянию на сегодняшний день, возможно, не в состоянии сделать это. La difficulté consiste donc aujourd'hui à formuler une politique qui puisse donner du travail à tous ceux qui le souhaitent dans des économies qui, telles qu'elles sont organisées actuellement, ne le permettent peut-être pas.
Этот межправительственный подход стоит за провалом Лиссабонской программы по обеспечению результатов, необходимых для того, чтобы сделать Европу более конкурентоспособной и динамичной к 2010 году, и те же недостатки будут омрачать ее преемника - новую стратегию "Европа 2020". Et son successeur, la nouvelle stratégie "Europe 2020 ", pâtira de ces mêmes défauts.
Очевидно, что женщины продемонстрировали невероятный энтузиазм в отношении политического процесса, принимая участие в огромном количестве политических митингов, а также работая в составе различных групп по обеспечению победы на выборах. Elles ont fait preuve d'un enthousiasme considérable pour le processus politique, en participant en masse à des rassemblements politiques et à de multiples activités électorales.
С тех пор эти страны предприняли меры по обеспечению стабильности своих финансовых систем от нестабильных внешних шоков, укрепив финансовый надзор и регулирование, а также разработав более эффективные макроэкономические структуры, в том числе лучшее макропруденциальное регулирование и меры контроля над капиталом. Depuis, ces pays ont pris des mesures pour protéger la stabilité de leurs systèmes financiers contre les chocs externes volatiles, renforcer la supervision et la réglementation financière, et développer des cadres macroéconomiques plus efficaces, dont une meilleure réglementation macro-prudentielle et des mesures de contrôle de capitaux.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!