Примеры употребления "играть" в русском с переводом "faire"

<>
Я люблю играть по-крупному. J'aime faire les choses en grand.
Играть в теннис полезно для здоровья. Faire du tennis est bon pour la santé.
Или мы можем приблизить таблицу с содержанием, а видео продолжает играть. Ou on peut faire un zoom arrière au sommaire, et le film continue.
Но я заметил, как наблюдатель, что это она выбирала, с кем играть. Mais ce que j'ai remarqué, encore une fois à titre d'observateur, ce que c'était elle qui choisissait qui allait faire partie de son équipe.
Я могу просто прийти и начать играть с этой планетой, как с комком глины. Je peux venir, faire des choses, et considérer cette planète comme une boule de glaise.
И если я могу играть важную роль, то я надеюсь, что смогу сыграть важную роль. Si je peux changer quelque chose, j'espère être capable de le faire.
Япония должна показать иной пример для обеспечения стабильности в Азии, а не играть в бесплодные политические игры. Plutôt que de se perdre dans des jeux politiques stériles, le Japon devrait chercher à faire la différence en assurant la stabilité en Asie.
Действительно, в их силах играть на наших социальных струнах и взаимодействовать с нами по-партнёрски, вот ядро их функциональности. C'est en fait leur capacité à déclencher nos réflexes sociaux et à interagir avec nous comme un partenaire qui est le coeur de leur fonctionnalité.
Фактически, CFM должны, в первую очередь, играть неотъемлемую роль, когда надо избежать чрезмерного повышения обменного курса и аккумуляции резервов. En fait, ces recommandations concernant la gestion des flux de capitaux devraient être partie intégrante, en premier lieu, des mesures prises pour éviter l'appréciation du taux de change et l'accumulation des réserves de change.
Конечно, Зеллик может просто попытаться играть символическую роль и либо не делать ничего, либо очень мало, как некоторые его предшественники. Bien évidemment, Zoellick pourrait juste tenter de remplir son rôle de façon symbolique et faire peu ou rien, comme certains de ses prédécesseurs.
Основные элементы ирландского плана "спасения" Лиссабонского договора уже появились, и стало очевидно, что второй референдум будет играть ключевую роль в этом усилии. Les éléments au coeur du plan irlandais visant à "sauver" le traité sont aujourd'hui plus clairs, et la tenue d'un second référendum en fait certainement partie.
И вместо того чтобы подорвать воинственность и сражаться с террором, война, скорее всего, будет играть на руку Аль Каеде, давая ей надежду на возрождение. Loin de s'en prendre au militantisme islamiste et au terrorisme, une guerre fera probablement le jeu d'Al-Quaïda en lui donnant un nouveau souffle.
Однако, больше не вызывает сомнений тот факт, что сотрудничество стало играть центральную роль в биологии, начиная с уровня клетки и заканчивая экологией в целом. Mais il n'y a plus vraiment de débat majeur sur le fait que les accords coopératifs sont passés d'un rôle périphérique à un rôle central en biologie, depuis le niveau de la cellule à celui de l'écologie.
И мы должны проследить, что бы при открытии каждой коробки в ней что-то было, какая-то маленькая награда, которая положительно подействует на дальнейшее желание играть. Ce que nous faisons c'est de nous assurer que chaque fois qu'une boîte est ouverte il y a quelque chose dedans, une petite récompense, qui pousse les gens à progresser et à s'impliquer.
Таким образом, пока Соединенным Штатам снова приходится играть роль "отвратительных американцев", региональные державы продвигают свои интересы в этой раздираемой войной стране с улыбкой на лице, вдали от поля битвы. Donc, pendant que les Etats-Unis assument encore une fois le rôle du "méchant", les pouvoirs régionaux font campagne pour leurs propres intérêts dans un pays déchiré, le sourire aux lèvres et loin du champs de bataille.
Если АСЕАН не будет позволено играть роль посредника, тайско-камбоджийская ссора может вернуться на рассмотрение Совета Безопасности ООН, который ранее передал решение данного вопроса АСЕАН при настойчивом лоббировании Камбоджой и Таиландом. Si l'Asean ne parvient pas à faire office de médiateur, le litige entre la Thaïlande et le Cambodge risque de se retrouver à nouveau devant le Conseil de sécurité des Nations unies, qui avait déjà renvoyé cette question à l'Asean à la suite de pressions intenses exercées par les deux parties prenantes.
Но в то время как Россия накрепко связана обязательством выполнять роль главного поставщика газа и нефти в Европу, она судя по всему не очень настроена играть подобную роль в отношении Китая. Par ailleurs, les tentatives russes visant à contrôler à elle toute seule le réseau de pipelines à travers l'Eurasie menace directement la Chine, car un pays en position de monopole tient les clients à sa merci, non seulement en termes de prix, mais aussi parce qu'il peut fermer le robinet à sa guise pour des motifs politiques, ainsi que la Russie l'a fait à de multiples reprises depuis 20 ans.
Другими словами, вне зависимости от того, какие уговоры применяются в отношении Израиля, в критические моменты именно способность применять силу, а не обаяние, решает, может ли та или иная внешняя сила играть роль в процессе арабо-израильского мирного урегулирования. En d'autres termes, on a beau flatter Israël, au moment critique c'est la possibilité de faire montre de puissance qui détermine si un État extérieur a son mot à dire ou non dans le conflit israélo-arabe.
Я рисовала и рисовала, а после того, как я поняла, что в моей семье понимают шутки, я могла рисовать и делать то, что я хотела, и могла не играть роли, не говорить - я была очень застенчивым ребенком - и все равно родители одобряли меня. Je dessinais, et je dessinais, et puisque je savais que l'humour était toléré dans ma famille, je pouvais dessiner, faire ce que je voulais, sans avoir à me représenter, sans avoir à parler - j'étais très timide - et j'obtenais tout de même l'approbation.
Теперь мы играем, обмениваясь тактами. Et donc à présent on fait des allers-retours.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!