Примеры употребления "до самой сути вещей доходить" в русском

<>
Я расскажу о некоторых фундаментальных изменениях, происходящих в современном мире, в самой сути современной экономики. Je vais vous parler d'un changement fondamental en cours dans le tissu de l'économie moderne.
Я говорю "прибирать" метафорически, имея в виду понимание сути вещей. Nous employons des mots tels que "saisir" de façon imagée pour signifier également le fait de comprendre quelque chose.
и так всё глубже и глубже в прошлое до самой первой женщины на земле. Et ce, jusqu'à la toute première femme.
Неудачи всегда выявляют слабость и предоставляют неопровержимое доказательство нашего несовершенного понимания сути вещей. Un échec est la preuve incontestable d'une faiblesse et révèle notre compréhension seulement partielle de la manière dont les choses fonctionnent.
Вы работаете до самой ночи, пытаетесь быть как можно внимательней, но, иногда несмотря на всю вашу осторожность, переписывая вручную, вы можете допустить какую-либо ошибку в правописании. Et vous travaillez jusque tard la nuit, et vous faites vraiment très attention, et vous buvez du café et vous êtes vigilants, mais occasionnellement, quand vous copiez ça à la main, vous ferez une petite étourderie de typo - d'orthographe.
Меритократическое общество - это общество, в котором, если у тебя есть особый талант, энергия и навыки, ты доберешься до самой верхушки. Une société méritocratique est une société dans laquelle si vous avez du talent, de l'énergie et des capacités, vous rejoindrez le sommet.
Ледник простирался вдоль горы до самой вершины, и оставил после себя это большое озеро. Le glacier a reculé tout en haut de la montagne et à laissé à sa place un grand lac.
Они определили, что секвойи могут вбирать в себя влагу из воздуха и направлять ее вниз по стволу, возможно, до самой корневой системы. Ils découvrent que les séquoias peuvent transférer l'humidité de l'air dans leurs troncs, peut-être même jusqu'à leurs racines.
На Кассини у нас есть инструменты, которые могут видеть до самой поверхности сквозь эту атмосферу, и система моей камеры одна из них. Nous avons des instruments sur Cassini qui peuvent voir jusqu'à la surface à travers cette atmosphère, et mon système photo en fait partie.
Например, в данном случае они путешествовали по морю, до самой Месопотамии, т.е. сегодняшнего Ирака. Et donc dans ce cas là, ils voyageaient par mer jusqu'en Mésopotamie, l'Irak actuel.
Он поклялся своей невесте в верности до самой смерти. Il jura fidélité jusqu'à la mort à sa fiancée.
На этой должности он оставался до самой своей смерти, которая наступила в 1959 году. Il conserva sa fonction jusqu'à sa mort en 1959.
Но те, кто делают подобные прогнозы, подразумевают реальное падение цен - с пикового уровня до самой низшей точки, кое-где более чем на 50%. Mais ceux qui font ces prévisions parlent de baisses en termes réels, du sommet au plus bas, de l'ordre par endroits de plus de 50%.
В 1975 г. он принял предложение от Факультета Экономики Института Технологий в Массачусетсе (МИТ), где он и преподавал до самой смерти. En 1975 il accepta l'offre de la faculté d'économie du MIT, où il enseignait jusqu'à son décès.
Ким Чен Ир описал свою сестру как "мой единственный единокровный член семьи, о котором моя мать просила меня заботиться до самой ее смерти". S'exprimant au sujet de sa sour, Kim Jong-il a dit qu'elle était sa "seule famille de sang dont ma mère m'a demandé de m'occuper jusqu'à sa mort."
В правительстве он был противником "жесткого курса", за что его арестовали, и он находился под домашним арестом до самой смерти в 2005 году. Parce qu'il s'opposait à la ligne dure de son propre gouvernement, il a été arrêté et placé en résidence surveillée jusqu'à sa mort en 2005.
Армия вынудила Вильгельма бежать в Нидерланды, где до самой свой смерти в 1941 году он отравлял обстановку, везде, где только мог: L'armée contraint alors Guillaume à l'exil aux Pays-Bas, d'où il répandit jusqu'à sa mort un poison venimeux :
Активное сальдо торгового баланса Японии достигло своего пика лишь в 1994 году, составив 144 миллиарда долларов, всего за несколько месяцев до того, как курс йены поднялся до самой высокой в истории отметки в 79,75 йен за доллар в апреле 1995 года. Il a fallu attendre 1994 pour que son surplus commercial culmine à 144 milliards de dollars, seulement quelques mois avant que le yen n'atteigne son taux record de 79,75 en avril 1995.
Но вскоре он начал оспаривать бескомпромиссное руководство Исламской республики - и продолжал делать это до самой своей смерти в 2009 году. Mais il n'a pas tardé à contester la direction extrémiste de la République islamique et a continué à le faire jusqu'à sa mort en 2009.
Существует четыре непреодолимых причины, по которым США и их союзники должны "держать дверь открытой" для диалога до самой последней минуты. Il existe quatre raisons principales pour lesquelles les Etats-Unis et leurs alliés doivent maintenir un dialogue jusqu'au tout dernier moment.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!