Примеры употребления "возвращаться" в русском

<>
Он посоветовал ей немедленно возвращаться. Il lui conseilla de revenir immédiatement.
И я не хочу возвращаться в Бангалор. Et je n'avais pas envie de rentrer à Bangalore.
Я не хочу туда возвращаться. Je ne veux pas y retourner.
И каждый год она вынуждена возвращаться к Аиду. Et tous les ans, elle est forcée à revenir par magie.
Потому что домой будете возвращаться в плохом настроении. Parce que vous rentrerez chez vous de mauvaise humeur.
Мне надо возвращаться к работе. Il me faut retourner au travail.
Мне приходилось перетаскивать одни сани, а затем возвращаться за другими. Je devais en tirer un, puis revenir tirer l'autre.
Выходит, что возвращаться домой с конференции TED мне нужно пешком. Clairement, il faut que je rentre de TED à pied.
В результате постепенно стала возвращаться безопасность и нормальный ход жизни. La situation semble donc progressivement retourner à plus de sécurité et de normalité.
Я хотел бы уехать из этого города и никогда больше не возвращаться. Je voudrais quitter cette ville et ne jamais revenir.
Номер четыре, вы вообще можете представить, каково каждый день возвращаться домой к этому коту? Numéro quatre, vous imaginez-vous rentrer tous les soirs à la maison retrouver un tel pareil ?
Иностранные няньки могут позволить британским докторам возвращаться на работу, а трудолюбивые иностранные сиделки и уборщицы увеличивают их производительность. Par exemple, une bonne d'enfant étrangère va permettre à une femme médecin britannique de retourner travailler dans un hôpital où elle sera plus efficace en raison de la présence d'infirmières et de personnel de nettoyage étranger dur à la tâche.
А причина на то, врожденная в их поведение, это всегда возвращаться и извиняться. La raison est que, programmée dans leur comportement, il y a la notion de toujours revenir s'excuser.
Однако в 2002 году, когда мой контракт подошел к концу, я принял решение не возвращаться на работу, которая ждала меня в Лондоне. Mais en 2002, quand ma tournée a pris fin, j'ai décidé que je n'allais pas rentrer et prendre le poste qui m'attendait à Londres.
Необходимо обеспечить рабочими местами этих молодых людей, которые не захотят возвращаться ни к мракобесию старых партий, ни к коррупции некоторых руководителей. Il faudra fournir du travail à ces jeunes qui ne voudront plus retourner à l'obscurantisme des anciens partis ni à la corruption de certains dirigeants.
И я всегда буду возвращаться к этой цитате из японских "Заметок в праздности": J'en reviens toujours à cette citation des "Heures Oisives" japonaises :
Миллионы низкоквалифицированных рабочих, покинувших фермы в китайской глубинке в целях получения рабочих мест в промышленных центрах на побережье, сейчас вынуждены возвращаться обратно в деревни. Les travailleurs peu qualifiés, qui ont quitté par millions les fermes de la Chine continentale pour travailler dans les centres industriels côtiers, sont maintenant forcés de rentrer au village.
я был настолько увлечён её восприятием того, что я делал, что в результате я пришёл к выводу никогда не возвращаться в клуб бальных танцев. J'étais tellement soucieux de sa perception sur ce que je faisais, que ça m'a explosé au visage, et je ne suis jamais retourné au club de danse.
Большинство из них не хотят возвращаться, но и в городе они чувствуют себя неуютно. La plupart d'entre eux ne veulent pas revenir à la campagne, mais ils n'ont pas le sentiment d'appartenance.
как лесной зверь, ты крался, припадал к земле, полз, первобытный, дикий, один, уже тогда появилось желание быть проще, желание, когда бы они ни позвали, никогда не возвращаться. déjà il y avait le désir d'être plus simple, le désir quand on t'appelait, de n'y retourner jamais.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!