Примеры употребления "боится" в русском с переводом "craindre"

<>
Тот, кто лежит, не боится упасть. Celui qui est couché ne craint pas de tomber.
Хаменеи просто панически боится этого общественного всплеска. Il est étonnant de voir à quel point Khamenei craint ce soulèvement populaire.
Кого медведь драл, тот и пенька в лесу боится. Chat échaudé craint l'eau froide.
Давид не боится технологий, и у него просто железная хватка. David ne craint pas les nouvelles technologies, et il est vraiment tenace.
Скорее, это побочный продукт острого страха режима, который боится своего падения. Elle exprime plutôt une crainte profonde que son propre régime ne s'effondre.
Он боится гуманитарных наук, книг, искусств, университетов, спутников, Интернета и даже мобильных телефонов. Il craint les lettres, les livres, les arts, les universités, les satellites, l'internet et même les téléphones mobiles.
Г-жа А., 89 лет, больше всего боится умереть "в сознании от удушья". Pour Mme A., 89 ans, la pire crainte est de mourir "consciente et étouffée ".
Но Китай, который больше всего боится краха северокорейского режима, не хочет раздражать Кима. Mais la Chine, qui craint par dessus tout une chute du régime nord-coréen, ne veut pas contrarier Kim.
БДП не может взять на себя такой риск потому, что она боится преждевременных выборов. Le BJP ne veut pas prendre un tel risque car il craint des élections anticipées.
Я никому ничего не должен, а кто ничего не должен, тот ничего не боится. Je ne dois rien à personne, et qui ne doit rien ne craint rien.
Третьи обвиняют "невидимую руку Америки", которая предположительно боится, что Иран и Турция могут стать слишком могущественными. D'autres encore font porter le chapeau à la "main invisible" des Etats-Unis qui craindraient, soi-disant, que l'Iran et la Turquie deviennent trop puissants.
он заявил, что террористы являются орудием в руках тех, кто всё ещё боится России как ядерной державы. les terroristes, a-t-il affirmé, sont des instruments dans les mains de ceux qui craignent encore la Russie en tant que puissance nucléaire.
И что особенно удивительно, я опять оказался среди эскимосов - народа, который не боится холода, а сотрудничает с ним. Et ce qui m'a frappé de façon si extraordinaire c'est d'être à nouveau avec les Inuit - un peuple qui ne craint pas le froid mais le tourne à son avantage.
Как и в 2002 году, победителем в следующем году станет тот, кто менее неприятен электорату, или кого он меньше боится. Tout comme en 2002, le vainqueur de l'année prochaine sera celui que l'électorat déteste ou craint le moins.
Кэмерону следует признать, что его стратегия недопустима (даже если он боится, что несколько косметических поправок в договоре не сильно помогут ему дома). Cameron devrait reconnaître que sa stratégie ne peut être permise (même s'il craint que quelques corrections de pure façade au Traité ne l'aident pas dans sa politique nationale).
Китай пытался убедить режим Ким Чен Ира последовать его примеру, ориентированному на рынок, но Ким боится, что экономическая открытость приведет к политической открытости и потере диктаторского контроля. La Chine a tenté de persuader le régime de Kim d'adopter son exemple orienté vers les marchés, mais Kim craint qu'une ouverture économique n'entraine une ouverture politique et la perte de son pouvoir dictatorial.
После русско-грузинской войны Запад боится, что правительство России будет использовать свои наличные деньги не только в экономических целях, но и в качестве агрессивного инструмента внешней политики. Depuis la guerre russo-géorgienne, l'occident craint que le gouvernement russe n'utilise ses liquidités pas uniquement dans un but économique, mais comme une arme agressive de politique étrangère.
Когда я ее спросила, боится ли она чего-то, или есть ли что-то в Мафаре, которого ей будет не хватать, она сказала, "Чего бы я могла боятся, Quand je lui ai demandé si elle craignait quelque chose, ou si quelque chose de Mathare lui manquerait elle m'a dit, "Qu'est-je à craindre que je n'ai déjà affronté ?
В послевоенном парламенте Ливана все места распределены между представителями различных религиозных общин таким образом, что никто не чувствует себя обделенным и не боится потерять политическое представительство в случае потери численного превосходства. Au parlement libanais de l'après-guerre, les sièges sont largement distribués parmi les diverses communautés religieuses de sorte qu'aucune ne se sent exclue ni ne craint de perdre sa représentation politique si elle perd sa supériorité numérique.
В то время как культура обеспечивает некоторую мягкую силу, внутренняя политика и ценности ограничивают ее, особенно в Китае, где Коммунистическая Партия боится предоставить гражданам слишком много интеллектуальной свободы и сопротивляется внешнему влиянию. Alors que la culture crée un pouvoir d'attraction, les politiques nationales et les valeurs posent des limites, particulièrement en Chine, où le parti communiste craint d'octroyer trop de liberté intellectuelle et résiste aux influences extérieures.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!