Примеры употребления "безусловным" в русском с переводом "certain"

<>
Безусловно, многим так не кажется. Il est certain que peu de gens voient la chose sous cet angle.
Безусловно, у богатых стран есть определённое преимущество: Bien sûr, les pays riches possèdent certains avantages :
Безусловно, налог не решил бы все проблемы России. Il est certain que l'impôt ne résoudrait pas tous les problèmes de la Russie.
Некоторая логика в этом, безусловно, есть, и даже несомненная логика. Cela a certes une certaine logique, voire une logique certaine.
Безусловно, чисто рациональная теория остается полезной в отношении многих вещей. L'approche théorique purement rationnelle reste sans aucun doute utile dans certains cas.
Безусловно, и экономическое развитие и институциональные реформы могут привести к нестабильности. Il est certain que développement économique associé à des réformes institutionnelles peuvent être causes d'instabilité.
В биологии, идеи симбиоза, групповой селекции, эволюционной психологии безусловно подвергаются критике. En biologie, la notion de symbiose, de sélection de groupe, de psychologie évolutionniste, sont contestées, c'est certain.
Безусловно, Саудовской системе все еще очень далеко до демократии Вестминстерского типа; Il est certain que le système saoudien est encore à des années-lumière de devenir une démocratie à la Westminster ;
Некоторые из его разговоров, безусловно, окажутся правомерными, поскольку он был их адвокатом. Certaines de ses communications seront sans aucun doute des communications légitimes car c'était son avocat.
Безусловно, часть вины за плохую подготовку лежит на федеральных и местных чиновниках. Il est certain que les responsables politiques locaux et nationaux sont en partie responsables de la faiblesse de cette préparation.
Здесь чувствуется какое-то волшебство, и я безусловно хочу узнать об этом побольше. Ca évoque un certain émerveillement, et je veux certainement mieux comprendre ceci.
Безусловно, никакая экономика не может реализовать свой полный потенциал только при наличии предпринимательских фирм. Il est certain qu'aucune économie ne peut réaliser tout son potentiel en n'étant qu'entrepreneuriale.
Безусловно, идеи Нхомы о том, как преобразовать жизнь крестьянских фермеров в Африке, не новы. Il est certain que les idées de Nkhoma pour transformer la vie des fermiers d'Afrique ne sont pas nouvelles.
Безусловно, в борьбе с коммунизмом Польская Церковь и впрямь была консервативна - и слава Богу! Il est certain que dans la lutte contre le communisme, l'Eglise polonaise s'est plutôt montrée conservatrice, Dieu merci !
Но, безусловно, цены на жилую недвижимость могут и не расти дальше так же быстро. Mais évidemment, les prix de l'immobilier ne peuvent augmenter qu'à un certain rythme.
Кроме того, спортивные команды, безусловно, лоббируют правительства так же агрессивно, как и любой большой бизнес. De plus, les équipes sportives exercent des pressions certaines sur les gouvernements, comme toute grande entreprise.
Кое-кто из вас, безусловно, отметил, что мы переключились с минимального генома на гораздо более крупный. Et certains parmi vous ont remarqué que nous sommes passés du plus petit génome à un bien plus grand.
Валютный анализ - это, безусловно, нелегкая задача, хотя это верно для любых имеющих отношение к делу экономических объяснений. Il est certain que l'analyse monétaire n'est pas une tâche simple, et c'est quoi qu'il en soit le cas pour toutes les explications économiques pertinentes.
Безусловно, множество других способов решения Россией проблем бюджета очаровали бы остальных лидеров Большой Восьмерки в гораздо меньшей степени. Naturellement, il est possible que les autres dirigeants du G8 soient moins enthousiasmés par certaines pratiques russes dans le domaine de la résolution de problèmes budgétaires.
Безусловно, в некоторых исследованиях, социальный класс во взрослой жизни может объяснять большую часть связи между интеллектом и смертностью. Il est certain que dans certaines études, la classe sociale de l'âge adulte semble expliquer une grande partie du lien entre intelligence et mort.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!