Примеры употребления "При" в русском с переводом "lorsque"

<>
Терминал создается при первом включении этого пункта. Le terminal est créé lorsque cette fonction est activée pour la première fois.
Например, при преобразовании ликвидационного производства в реорганизацию. Par exemple, lorsque la procédure de liquidation est convertie en redressement.
Об этом не следует забывать при обсуждении роли региональных организаций. Nous ne devons pas négliger cet élément lorsque nous examinons le rôle des organisations régionales.
Они должны быть приняты во внимание при обсуждении этого вопроса. Ils doivent tous être pris en compte lorsque nous débattons de cette question.
При достижении 180 градусов крахмал желатинизируется. Lorsque les amidons atteignent 180 degrés, ils gélatinisent.
Я слышал что-то подобное при обсуждении российских проблем: J'ai entendu des phrases équivalentes lorsque les problèmes russes sont abordés :
При изучении данных мы обнаружили признаки всех возможностей, включая возможность индукции. Et lorsque nous avons étudié ces données, nous avons trouvé des preuves de tout ça, y compris de l'induction.
Если бы при включении света он распространялся бы во все стороны. si, lorsque vous en allumez une, elle allait partout où elle voulait.
С одной стороны, объяснить, что же происходит при варке брокколи на пару. Sur l'une, vous pouvez expliquer ce qu'il se passe lorsque vous cuisez du brocoli.
И я думаю, что это как раз самый неправильный образ при обучении науке. Et je pense que c'est exactement la mauvaise image à se faire lorsque vous essayez d'enseigner la science.
Они должны сохранить свои правовые и оперативные возможности действовать быстро и решительно при необходимости. Ils doivent préserver leur capacité légales et opérationnelles d'agir rapidement et de manière décisive lorsque cela est nécessaire.
Мы также хотим, чтобы узор предсказал те частицы, которые мы увидим при экспериментах на высоких энергиях. Et nous voulons utiliser cette représentation pour prédire quelles nouvelles particules nous observerons lorsque les expérimentations atteindront des niveaux d'énergie supérieurs.
При обсуждении будущих европейских структур самым трудным моментом является сопоставление национальных различий и чувства общеевропейской принадлежности. Lorsque les Européens songent à leurs futures institutions, la tension est toujours perçue comme étant une tension entre les différences nationales et l'identité européenne commune.
При таком способе, если разработчики моделей рисков неправильно учли что-либо, у нас будет меньше неприятностей. De cette manière, nous aurons moins de soucis lorsque ceux qui modélisent ces risques se tromperont.
Это означает, что при рассмотрении "новой восточной политики" Европейский Союз, прежде всего, должен сконцентрироваться на Украине. Par conséquent, lorsque l'Union européenne envisage une "nouvelle politique orientale ", elle doit avant tout se concentrer sur l'Ukraine.
Ключевой физический принцип состоит в том, что при превращении воды в пар она расширяется в 1600 раз. Le principe physique fondamental ici, c'est que lorsque l'eau bout et devient vapeur, elle occupe un espace 1600 fois plus grand.
При движении цен активов, фирмы, владеющие ими, вынуждены от квартала к кварталу производить их переоценку в своих балансах. Lorsque les prix des actifs bougent, les entreprises qui possèdent ces actifs sont forcées de les réévaluer trimestre par trimestre sur leur bilan.
надо заметить, что при обсуждении вопросов морали, особенно в светских, академических, научных кругах, для нас характерна особая позиция. Et bien, il faut noter une chose, nous faisons quelque chose de différent lorsque nous parlons de moralité, en particulier sur le plan séculaire, académique et scientifique.
И лишь ничтожные 6% на самом деле идут на ускорение автомобиля и, при последующий остановке, на нагрев тормозов. Et seulement cette petite partie, seulement 6% finit par accélérer vraiment la voiture et ensuite fait chauffer les freins lorsque vous vous arrêtez.
Повышение урожаев основных продуктов питания (а не дорогостоящих культур) повысит самодостаточность и устойчивость при высоких мировых ценах на продовольствие. Augmenter les rendements des aliments de base cultivés localement (plutôt que les cultures industrielles) permettrait d'augmenter l'autonomie et de renforcer la résilience lorsque les prix des denrées alimentaires internationales sont en hausse.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!