Примеры употребления "Кажется" в русском с переводом "paraître"

<>
Картинка, кажется, сразу прояснила термин. Eh bien, il parait que ça fait passer l'idée.
Оригинальное соглашение кажется предельно ясным: L'accord original paraît remarquablement clair :
теперь ничто не кажется нормальным. rien ne paraît normal actuellement.
Мой друг кажется мне серьёзным. Mon ami me parait sérieux.
Кажется абсурдным говорить ни о чем. Ca paraît fou de parler de rien.
Кажется, что они не являются нашим творением. Elles ne paraissent pas être de notre création.
(Да, мне тоже это кажется просто невероятным.) (Je sais, cela me paraît incroyable aussi.)
Однако соглашение не такое прочное, как кажется. Mais l'entente est moins solide qu'il n'y paraît.
Это не может быть тем, чем кажется. Ça ne peut pas être ce que ça paraît.
Но роль размера является более сложной, чем кажется. Mais le rôle de ce dernier facteur est plus complexe qu'il n'y paraît.
СЕУЛ - Переговоры по денуклеаризации корейского полуострова, кажется, готовы возобновиться. SEOUL - Les négociations sur la dénucléarisation de la péninsule coréenne paraissent reprendre.
Материал кажется достоверным, но мы не можем это подтвердить". Le matériel a l'air bien, ça paraît juste, mais c'est juste qu'on ne peut pas le vérifier."
Сегодня это кажется невыполнимой задачей, но внешние проявления обманчивы. Certes, cela peut paraître impossible aujourd'hui, mais les apparences sont parfois trompeuses.
Художник остается, хоть это и кажется ребячеством, тайным тружеником любви. L'artiste reste l'artisan secret d'un travail d'amour, même si cela paraît puéril.
Может быть, это не так уж и трудно, как кажется! Peut-être cela n'est-il pas aussi difficile qu'il y paraît !
Чарльз часто говорил, что игрушки не столь безобидны, как нам кажется. Charles avait coutume de dire que les jouets ne sont pas aussi innocents qu'elles le paraissent.
В своем стремлении к постсоветской стабильности русские, кажется, нашли утешение в Путине. Dans leur recherche de stabilité post-soviétique, les Russes paraissent rassurés par Poutine.
Некоторые инвесторы действительно преуспевают в этом, но сделать это сложнее, чем кажется. Certains investisseurs y ont réussi, mais c'est plus difficile qu'il n'y paraît.
То, что кажется патологией нам, может быть полезной адаптацией в определённых обстоятельствах. Ce qui nous paraît être pathologique pourrait bien être en réalité une adaptation utile dans certaines circonstances.
Каким удивительным ни кажется такой поворот событий, к нему вел долгий путь. Aussi surprenant que cela puisse paraître, cela n'est pourtant pas nouveau.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!