Примеры употребления "являться с повинной" в русском

<>
Идея заключается в том, что наша трехмерная вселенная может являться частью многомерного пространства, Eine Idee besagt, dass unser dreidimensionales Universum in einem n-dimensionalen Raum eingeschlossen sein könnte.
Примером среди птиц могут являться вот эти виды. Und eine Art Paradebeispiel für diese Idee sind die Vögel da oben.
Уверен, в будущем нам следует приводить больше примеров того, как дипломатия перестаёт являться чем-то обособленным от народа и гражданского общества. Zukünftig sollten wir von diesen Beispielen lernen, keine Diplomatie zu führen, die von Menschen und der Zivilgesellschaft losgelöst ist.
То есть ты утверждаешь, что вселенная по сути, в микромасштабе, может являться объектом Е8? Du sagst also, dass wir uns das Universum auf den kleinsten Maßstäben als E8 Objekt von Möglichkeiten vorstellen können?
Ещё одним поражением для высокомерия и спеси неоконсерваторов может являться идея распространения демократии как таковой. Als weiteres Opfer neokonservativer Selbstüberschätzung könnte sich die Idee zur Verbreitung der Demokratie selbst erweisen.
Безусловно, либерализм может являться содействующим фактором, если и там где просто считают, что он повлечет за собой отсутствие возмещающих обязательств перед обществом для человека. Fraglos ist der Liberalismus ein Faktor, der dazu beitragen könnte, und zwar dort, wo er in jener Form interpretiert wird, wonach der Einzelne keinerlei Aufgaben gegenüber der Gesellschaft zu übernehmen hat.
Темп экономического восстановления будет, во многом, являться следствием того, насколько масштабно были реализованы подобные меры. Die Geschwindigkeit der wirtschaftlichen Erholung ist zu einem großen Teil abhängig von dem Ausmaß, in dem diese Schritte unternommen werden.
Среднегодовой темп роста ВВП Китая, составляющего 7,5 триллиона долларов, во втором квартале снизился до 7,6%, с 8,1% в период с января по март, что вряд ли может являться причиной для паники. Die jährliche Wachstumsrate der 7,5-Billionen Dollar umfassenden Wirtschaft Chinas verlangsamte sich von 8,1 Prozent zwischen Januar und März auf 7,6 Prozent im zweiten Quartal - das ist wohl kaum ein Grund zur Panik.
В то время как международное сообщество борется с радикализмом и терроризмом, мы твердо верим в то, что данные усилия должны являться частью общих стараний в деле построения лучшего мира, основанного на культурном разнообразии, - мира, в котором уважается человеческое достоинство, права человека и основные свободы. Angesichts des Kampfes der gesamten internationalen Gemeinschaft gegen Radikalisierung und Terrorismus glauben wir fest daran, dass dies Teil einer allgemeinen Bemühung sein muss, auf der Grundlage kultureller Vielfalt eine bessere Welt zu schaffen, in der Menschenwürde, Menschenrechte und grundlegende Freiheit angemessen respektiert werden.
Действительно, если мы стремимся преуспеть в создании единого рынка, который будет открытым для мира, будет основываться на своих внутренних силах, а в случае формирования международной окружающей среды будет являться наиболее современным, наши усилия на уровне ЕС должны быть поддержаны усилиями на национальном уровне. Wenn wir bei der Schaffung eines Binnenmarktes Erfolg haben wollen, der sich der Welt öffnet, auf seinen inneren Stärken aufbaut und bei der Gestaltung unseres internationalen Umfeldes an forderster Linie mitwirkt, müssen unseren Anstrengungen auf EU-Ebene entsprechende Anstrengungen auf nationaler Ebene gegenüberstehen.
Тем не менее, единственной целью сохранения определенного уровня сдерживания будет являться сдерживание применения ядерных вооружений. Doch der einzige Zweck, um einen gewissen Grad an Abschreckung aufrechtzuerhalten, wird darin bestehen, vom Kernwaffeneinsatz abzuschrecken.
Но может ли эта критика быть конструктивной, а не являться выражением Schadenfreude, т.е. (несомненно, доставляющего огромное наслаждение) злорадства? Kann diese Kritik aber konstruktiv, ohne jeden Anflug von Schadenfreude vorgebracht werden?
Другим объяснением может являться то, что люди много экономят, а все деньги идут в инвестиционный капитал, взвинчивающий цены. Eine andere Interpretation ist, dass die Leute eine Menge sparen und dass all dieses Geld nach Anlagemöglichkeiten sucht, was die Preise in die Höhe treibt.
Но вывод американских ядерных вооружений из Европы ни в коей мере не может являться первым шагом к ядерному разоружению. Doch kann der Abzug der amerikanischen Kernwaffen aus Europa keineswegs der erste Schritt in Richtung einer nuklearen Abrüstung sein.
В своей простейшей форме подобные ценные бумаги могут являться акциями в ВВП. In ihrer einfachsten Form könnten die Staatspapiere Anteile am BIP sein.
Когда ресурсы недостаточны, или настолько скудны, что больше не могут являться средством к существованию, а так же, если они несправедливо распределены, то это неизменно приводит к конфликту. Sind die Ressourcen knapp, ungleich verteilt oder in einem Maß ausgebeutet, dass man davon nicht mehr leben kann, kommt es zwangsläufig zum Konflikt.
Второй - "если прогнозы среднесрочной инфляции не будут являться достаточно благоприятными". Das zweite ist, dass "mittelfristige Inflationserwartungen nicht mehr ausreichend fest verankert sind".
И только Руаяль может являться представителем более мягкой линии в противопоставление сторонника "жесткого" курса от правящей партии - Николя Саркози. Allein von Royal kann man behaupten, dass sie im Vergleich zu dem Hardliner der regierenden Partei, Nicolas Sarkozy, für eine sanftere Linie steht.
Что действительно волнует некоторых демократических сторонников отделения церкви от государства в Турции и в других странах, так это то, что усилия AKP в рамках конституционной реформы могли бы запросто являться первым шагом к законам Шариата. Was einige demokratische Säkularisten in der Türkei und andernorts wirklich beunruhigt, ist, dass die Bemühungen der AKP um eine Verfassungsreform schlicht einen ersten Schritt in Richtung Einführung der Scharia darstellen könnten.
И наконец, они ссылаются на аналогичную политику, проводимую Федеральной резервной системой США, Банком Англии и Банком Японии, как будто всего лишь упоминание примеров прошлого может являться свидетельством того, что кредитование ЕЦБ принесет результат. Schließlich führen sie noch ähnliche Strategien der amerikanischen Zentralbank Federal Reserve, der Bank of England und der Bank of Japan an - so als ob die Erwähnung von Beispielen aus der Vergangenheit ein Beweis dafür wäre, dass die Kredite der EZB funktionieren werden.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!