Примеры употребления "учиться на ошибках" в русском

<>
В сложных и постоянно меняющихся условиях политики практически невозможно каждый раз делать правильный выбор, и одним из главных талантов является умение учиться на своих ошибках. In einem komplexen und sich ständig verändernden politischen Umfeld ist es nahezu unmöglich, immer die richtige Entscheidung zu treffen, und das Wichtige ist, aus seinen Fehlern zu lernen.
Вы учитесь на своих ошибках и постоянно исправляетесь. Man lernt aus seinen Fehlern, und verbessert sich fortlaufend.
И он тщательно учился на своих ошибках. Und er lernte penibel aus seinen Fehlern.
Ты должен учиться на ошибках. Du musst aus Fehlern lernen.
и позволяла им ошибаться, продолжать и учиться на ошибках. Es erlaubte ihnen zu scheitern, das zu verarbeiten und davon zu lernen.
Другими словами, мухи должны учиться на ошибках, которые они думали, что совершили, но в действительности не совершали. Mit anderen Worten, die Fliege sollte von Fehlern lernen, von denen sie dachte, sie hätte sie gemacht, aber sie tatsächlich nicht gemacht hat.
А ещё они учились на собственных ошибках, там был такой, важный, образовательный момент, основанный на ошибках. Lernen basierte dort auf Misserfolgen, es war sehr wichtig.
Сегодня мы учим наших детей получать по-настоящему хорошие профессии, и школьная система учит их учиться на доктора и адвоката и на бухгалтера и дантиста и учителя и пилота. Heute lehren wir unsere Kinder, sich eine gute Arbeit zu suchen, und die Schule lehrt sie, Berufe anzustreben wie Doktor und Anwalt, Buchhalter und Zahnarzt Lehrer und Pilot.
На ошибках учатся. Durch Fehler wird man klug.
Мы можем учиться на их опыте. Wir können davon lernen was sie gelernt haben.
Опять же, мне бы хотелось подчеркнуть, что еврозона учится на ошибках прошлого и разрабатывает путь вперед, а не назад, относительно интеграции. Ich darf noch einmal betonen, dass die Eurozone ihre Lehren aus der Vergangenheit zieht und im Hinblick auf Integration den Weg vorwärts und nicht rückwärts beschreitet.
Когда я работал в Microsoft, я взял отпуск, и поехал учиться на шеф-повара во Францию. Als ich bei Microsoft war, nahm ich eine Auszeit und ging in eine Kochschule in Frankreich.
К сожалению, тогда как и сейчас, страны похоже никогда не научатся на ошибках других. Bedauerlicherweise scheinen Länder nie von den Fehlern der anderen zu lernen.
В конце 80-х годов, по юношеской опрометчивости, я поступил учиться на юриста Spät in den 1980ern, in einem Momemt jugendlicher Unbesonnenheit, bin ich zur Law School gegangen.
Глас самой жизни призывает нас пройти ее и учиться на ней". Es ist die Stimme des Lebens, die uns ruft zu kommen und zu lernen."
Добродетели ума подрываются тем, что мы излишне полагаемся на правила, лишающие нас возможности импровизировать и учиться на своей импровизации. Moralische Fähigkeiten werden abgestoßen bei einem übermäßigen Vertrauen auf Regeln die uns Möglichkeiten rauben wie wir improvisieren können und von unseren Improvisationen lernen können.
Например, есть достаточно оснований верить в то, что практически все люди рождены с чувством морали, и что у нас есть когнитивные способности, которые позволяют нам учиться на уроках прошлого. Es gibt zum Beispiel gute Gründe, anzunehmen, dass so gut wie alle Menschen mit einem Sinn für Moral geboren werden, und dass wir kognitive Fähigkeiten haben, die uns erlauben aus der Geschichte Lehren zu ziehen.
Нам нужно учиться на примерах, которые я привёл. Wir müssen aus den Zahlen die ich erwähnt habe, lernen.
Они будут учиться на том, что их окружает. Sie werden von allem lernen, was sie umgibt.
Литературный язык надо любить и неустанно учиться на самых совершенных его образцах, но вместе с тем и бороться с ним, стремясь найти новые способы выражения новых мыслей. Eine Literatursprache muss man lieben und unermüdlich in vollkommenen Beispielen studieren, daneben aber auch mit ihr ringen, in dem Bestreben, für neue Gedanken neue Ausdrucksweisen zu finden.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!