Примеры употребления "течение" в русском

<>
В результате этих изменений глобальный ландшафт инноваций преобразовался в течение последнего десятилетия. Das Resultat dieser Veränderungen ist eine globale Innovationslandschaft, die im Lauf der letzten zehn Jahre einen Umbruch erlebt hat.
Уровень концентрации любого человека колеблется в течение дня. Die Konzentration eines jeden schwankt im Verlauf des Tages.
Через год, те, которые из Японии, направляются напрямик через Тихий Океан, а наших относит калифорнийское течение и сначала направляются вниз к широте Кабо-Сан-Лукас. Nach einem Jahr treiben die Verschlüsse aus Japan kommend direkt über den Pazifik, während unsere von der kalifornischen Strömung erfasst werden und zunächst Richtung Süden treiben, auf die Höhe von Cabo San Lucas.
Соискатели, выходящие на рынок труда в периоды рецессий, как правило, просят куда большей защиты и вмешательства государства в течение всей трудовой жизни, чем те, что вошли на рынок труда в нормальные времена. Jahrgänge, die während einer Rezession auf den Arbeitsmarkt strömen, fordern normalerweise wesentlich mehr Schutz und staatliches Eingreifen während ihres gesamten Arbeitslebens, als Jahrgänge, die in normalen Zeiten in den Arbeitsmarkt eintreten.
А в течение ближайших трех лет мы привлечем еще 4 миллиарда долларов для финансирования действий, способных помочь странам улучшить свою продовольственную безопасность и приспособиться к изменению климата. Weitere vier Milliarden Dollar werden in den kommenden drei Jahren in Maßnahmen anderer Länder für die Verbesserung der Ernährungssicherheit und die Anpassung an die klimatischen Veränderungen fließen.
Безвозмездные субсидии должны будут действовать в течение определенного периода, и доноры постепенно должны будут от них отказаться по мере прекращения помощи. Die durch Finanzhilfen ermöglichten Subventionen würden für eine begrenzte Zeit fortbestehen, und die Geberländer würden sie mit Ablauf der Hilfsprogramme allmählich auslaufen lassen.
Можно утверждать, что в течение последних полутора лет потребители вели себя несколько странно. Und ihr müsst zugeben, im Lauf der letzten anderthalb Jahre, haben die Verbraucher ein paar sehr seltsame Dinge getan.
В течение вашей карьеры Уолл-стрит и другие сходные институты будут нуждаться в вас. Die Wall Street und ihre verwandten Institutionen werden Sie im Verlauf Ihrer weiteren Karriere brauchen.
И, наконец, высокие цены на нефть в течение последних 12 месяцев обусловили неожиданно большой приток нефтедолларов в бюджет Ирака, предоставив правительству возможность финансировать другие отрасли без ущерба для нефтедобывающей промышленности. Schließlich brachten die hohen Ölpreise in den vergangenen 12 Monaten dem irakischen Staatshaushalt einen unverhofften Geldsegen, mit dem auch ohne Vernachlässigung der Ölindustrie Mittel in andere Sektoren fließen konnten.
Однако побыв там недолго и увидев невероятные вещи, которые там происходили, начинаешь думать о том, чьи верования, которые находятся в мировом обиходе, определяют течение вещей. Aber nachdem Mann dort für eine Weile ist, und sah die erstaunlichen Dinge sieht, die dort geschehen sind, fangen sie an sich zu wundern, deren Überzeugungen es sind, den Ablauf der Welt zu sehen, die bestimmen, wie die Dinge ablaufen.
Если бы я проигрывал это в течение несколько секунд, вам стало бы некомфортно; Wenn ich beispielsweise das hier - - länger als ein paar Sekunden laufen ließe, würden Sie sich unwohl fühlen;
Как мы можем преодолеть, или лучше сказать, уменишить этот разрыв в течение нескольких лет? Wie können wir diese Kluft verringern, in Verlauf der nächsten Jahren?
Мы думаем, что капитал из этих стран все больше течет не столько "вверх" в развитые страны (как это происходило в течение последних пяти лет), а скорее "вокруг" на другие развивающиеся рынки и в более бедные развивающиеся страны. Wir glauben, dass Kapital aus diesen Ländern zunehmend weniger "bergauf" in die entwickelten Länder (so wie es dies während der letzten fünf Jahre tat), sondern vielmehr "um den Berg herum" in andere Schwellenländer und ärmere Entwicklungsländer fließen wird.
Действительно, большинство из них полагает, что экономическая ситуация ухудшится в течение следующих шести месяцев. eine Mehrheit glaubt sogar, dass sich die wirtschaftliche Situation im Lauf der kommenden sechs Monate verschlechtern wird.
Президент Барак Обама инкапсулировал эту задачу, поставив цель удвоения американского экспорта в течение следующего десятилетия. Präsident Barack Obama hat diese Herausforderung auf den Punkt gebracht, als er das Ziel aufstellte, die USA müssten ihre Exporte im Verlaufe der nächsten zehn Jahre verdoppeln.
ВПП создала запасы, достаточные для того, чтобы помощь продолжала поступать в течение нескольких дней. Das WFP hat ausreichende Vorräte angelegt, um die Hilfe ein paar Tage lang am Laufen zu halten.
По оценкам комиссии по изменению климата ООН, снежная масса Антарктики должна увеличиться в течение нынешнего столетия. Die Klimakommission der Vereinten Nationen schätzt, dass die Schneemasse in der Antarktis im Verlaufe dieses Jahrhunderts tatsächlich zunehmen wird.
И в течение следующих 10 лет они заработали 600 миллионов долларов на партии соусов с кусочками. Und im Lauf der nächsten zehn Jahre machten sie 600 Millionen Dollar mit ihrer Linie extra-grober Saucen.
Существует два диаметрально противоположных сценария того, что произойдет с мировыми реальными ставками процента в течение следующих нескольких десятилетий. Zwei diametral entgegengesetzte Szenarien existieren hinsichtlich dessen, was im Verlaufe der nächsten Generation mit den weltweiten Realzinssätzen geschehen wird.
Простой структурой могло бы стать погашение всех долгов в течение 40 лет, установив процентную ставку в 2%. Eine einfache Möglichkeit wäre, alle Schulden über 40 Jahre laufen zu lassen, bei einem Zinssatz von 2%.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!