Примеры употребления "состоянию" в русском с переводом на немецкий

<>
Он говорит, что это подобно состоянию экстаза. Und in seiner Aussage beschreibt er es als ekstatischen Zustand.
Эрнотти планирует вернуть инвестиционный банк к тому состоянию, в котором он был в середине 90-х годов. Ermotti will die Investmentbank auf den Stand Mitte der neunziger Jahre zurückfahren.
не угрожаем ли мы этому невероятно стабильному состоянию Голоцена? Gefährden wir diesen ausgewöhnlich stabilen Holozän-Zustand?
по данным организации "Международная амнистия", по состоянию на 2008 год число зарегистрированных изнасилований за последние 20 лет увеличилось в 4 раза, но только в 20% случаев было заведено уголовное дело. Nach einem Bericht von Amnesty International, der den Stand von 2008 wiedergibt, hatte sich die Anzahl der gemeldeten Vergewaltigungen in Schweden in den 20 Jahren zuvor vervierfacht, doch nur 20% der Fälle wurden verfolgt.
Такая неопределенность может привести к замороженному состоянию, почти с нулевой энтропией. Diese Unsicherheit kann zu einem erstarrten Zustand nahezu vollständiger Entropie führen.
Более того, готовность частного сектора финансировать, скажем, сохранение лесов, зависит от того, будут ли различные виды баллов интегрированы в глобальную систему обмена выбросами - а это очень маловероятно, судя по состоянию международных переговоров о климате. Zudem ist die Bereitschaft des privaten Sektors, zum Beispiel in Walderhaltung zu investieren, abhängig von der Integration der unterschiedlichen Credits in globale Emissionshandelprogramme - ein höchst unwahrscheinliches Szenario, gemessen am Stand der internationalen Klimaverhandlungen.
Судя по состоянию тропических лесов, болот и кораловых рифов, это далеко не так. Geht man vom weltweiten Zustand der Regenwälder, Feuchtgebiete und Korallenriffe aus, waren wir das nicht.
И мы видим, как она двигается к стабильному состоянию, среднему для всех войн на планете. Und wir sehen wie es zu dem stabilen Zustand wächst wie die Kriege in der ganzen Welt aussehen.
Можно взять менее больного пациента и вернуть его почти к бессимптомному состоянию с помощью такого лечения. Man kann weniger kranke Patienten mittels dieser Therapie zu einem fast asymptomatischen Zustand zurückbringen.
Те, кто находятся за пределами Америки, особенно в Азии, должны относиться к нестабильному состоянию макроэкономики Соединенных Штатов с глубоким беспокойством. Außerhalb Amerikas, vor allem aber in Asien, sollte man den instabilen Zustand der US-Makroökonomie mit ernsthafter Besorgnis zur Kenntnis nehmen.
Ближний Восток может положить конец своему состоянию постоянного кризиса только в том случае, если будет заложен всесторонний фундамент для мира. Der Nahe Osten kann seinen Zustand permanenter Krise nur durch Schaffung einer umfassenden Friedensgrundlage überwinden.
Кроме того, цвет, освещение, звуковые и прочие эффекты могут изменяться согласно эмоциональному состоянию и усиливать ощущения, причём в реальном времени. Außerdem können Farben, Beleuchtung, Klänge und Effekte dynamisch auf ihren emotionalen Zustand reagieren, um ihr Erlebnis, das Sie haben, in Echtzeit zu intensivieren.
Этот "неизбежный" процесс отравил политическую жизнь и средства массовой информации, что привело к странному состоянию ограниченной свободы и мафиозной обстановки в стране. Dieser "unvermeidliche" Prozess hat das politische Leben und die Medien vergiftet, was zu einem merkwürdigen Zustand eingeschränkter Freiheit und einem Mafia-ähnlichen Umfeld führte.
За пределами развитых стран существует точка зрения, что мир вернется к предкризисному состоянию со стабильными США, которые функционировали в качестве заемщика, кредитора и потребителя. Außerhalb der entwickelten Länder glaubt man an eine Rückkehr zum Zustand vor der Krise, mit einer stabilen US-Wirtschaft, die als Kreditnehmer, Kreditgeber und Verbraucher der letzten Instanz fungiert.
Можно было бы счесть, что отсутствие США способствовало тому печальному состоянию, в котором находится КПЧ, поскольку в прошлом США часто принципиально и открыто выступали по некоторым вопросам, в частности, в отношении определённых стран-нарушителей. Man könnte annehmen, Amerikas Abwesenheit habe den traurigen Zustand, in dem sich die Kommission befindet, noch verstärkt, da es sich in der Vergangenheit oft entschlossen und engagiert für einige Themen eingesetzt hat, ganz besonders was bestimmte Länder mit großen Verletzungen angeht.
Контейнеры прибыли в безукоризненном состоянии Die Container sind in einwandfreiem Zustand angekommen
Мой отец оставил мне большое состояние. Mein Vater hat mir ein großes Vermögen hinterlassen.
А в каком состоянии сейчас наука? Was ist der Stand der Wissenschaft?
Пациент находится в критическом состоянии. Der Patient ist in kritischer Verfassung.
Это состояние обычно считается эпохой изначальной гармонии. Das ist jener Status von dem gemeinhin gedacht wird er wäre jener von ursprünglicher Harmonie.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

Что такое перевод в контексте на PROMT.One

Раздел «Контексты» на PROMT.One – это ваш переводчик в контексте, позволяющий находить реальные примеры употребления слов и фраз. Просто введите слово, и сервис покажет перевод в контексте – предложения из двухъязычных источников, где это слово используется с переводом на нужный язык. Такая функция поможет понять нюансы значения слова и правильное употребление в речи, будь то редкий термин или распространенная фраза.

Миллионы примеров употребления из реальных текстов

Миллионы примеров перевода собраны автоматически из уже переведенных текстов: документов, веб-сайтов, книг, диалогов из фильмов и др. Благодаря этому вы увидите слово в разных ситуациях – от официально-делового стиля до разговорного сленга. Для удобства результаты можно фильтровать по конкретному переводу или тематике, а также выполнять поиск внутри найденных примеров, чтобы быстро выделить нужный контекст.

Как контекстный перевод помогает изучать язык

Используя раздел «Контексты», вы эффективно расширяете свой словарный запас. Сервис наглядно показывает, как переводятся идиомы, фразовые глаголы и многозначные слова в разных контекстах. Это упрощает изучение языков: вы запоминаете новые слова с учетом их реального употребления и сразу видите грамотный перевод в живой речи. Пользуйтесь возможностями контекстного перевода от PROMT.One – учить язык станет еще легче и интереснее!