Примеры употребления "состоянию" в русском с переводом на немецкий

<>
плохое состояние здоровья людей ведет к нищете и экономической стагнации, что в свою очередь ведет к плохому состоянию здоровья людей. Der schlechte Gesundheitszustand der Bevölkerung führte zu Verarmung und wirtschaftlicher Stagnation, die wiederum eine Verschlechterung der Gesundheitssituation bewirkte.
многие даже вернутся назад к состоянию рецессии. viele könnten sogar zurück in die Rezession abgleiten.
Состоянию Бифа не нужно было никуда идти. Er brauchte nirgendwo hingehen.
Медицинские условия не противоречат состоянию души человека. Medizinische Umstände bestimmen nicht die menschlichen Umstände.
Однако, десять лет спустя этому счастливому состоянию пришел конец. Doch das darauf folgende Jahrzehnt hat diese Überschwenglichkeit Lügen gestraft.
Berkeley сообщает, что рынок недвижимости вернулся к "нормальному состоянию" Berkeley erklärt Wohnungsmarkt wieder für "normal"
проверить какие именно воздействия приводят к устойчиво счастливому состоянию. Sprich, welche machen die Leute tatsächlich dauerhaft glücklicher?
Он считал, что предоставлял конгрессу сбалансированную информацию по состоянию бюджета. Er habe gedacht, dass er im Kongress zu den Haushaltsproblemen eine ausgewogene Erklärung abgegeben habe.
Они приравнивают переход от коммунизма к "естественному состоянию", описанному Джоном Локком. Sie vergleichen den Übergang vom Kommunismus mit dem von John Locke beschriebenen Naturzustand.
Третий аспект - это идея незнания, идея сознательного возвращения к исходному состоянию. Der dritte Teil beschäftigt sich mit der Idee des Nicht-Wissens, damit, sich bewusst auf eine frühere Wissensstufe zu begeben.
Через несколько лет банки будут рекапитализированы, а экономика вернется к нормальному состоянию. In ein paar Jahren wären die Banken saniert, und die Wirtschaft würde wieder zur Normalität zurückkehren.
но после тяжелой травмы спины в Ираке был вынужден уволиться по состоянию здоровья. Dann aber hat er sich einen ernsten Wirbelsäulenschaden im Irak zugezogen und das zwang ihn zu einer Ausmusterung aus medizinischen Gründen.
Более того, Китай занимает одно из первых мест в мире по состоянию бюджета. Außerdem zählt Chinas haushaltspolitische Situation zu den besten der Welt.
Не имея пространства для расселения, население увеличивается до такой плотности, которая приводит к критическому состоянию. Da es keinen Raum zur Ausdehnung gibt, steigt die Bevölkerungsdichte bis an ihre Grenze.
Более того, успешная операция не означает возвращение к нормальному состоянию здоровья в течение нескольких недель. Außerdem bedeutet die Tatsache, dass man die Operation überlebt, nicht automatisch, dass man innerhalb von ein paar Wochen wieder gesund ist.
Соединенным Штатам сейчас как никогда нужны союзники, поскольку мир возвращается к своему довоенному мультиполярному состоянию. Die USA braucht Verbündete jetzt dringender als je zuvor, denn die Welt kehrt in ihren multipolaren Vorkriegszustand zurück.
В действительности, Китай подошел к тому состоянию, когда его воздействие на глобальную экономику имеет системное значение. China ist an einem Punkt angelangt, an dem seine Auswirkungen auf die globale Wirtschaft systemrelevant sind.
Июнь нынешнего года, как оказалось, стал еще одним краеугольным камнем на пути альянса к состоянию неопределенности. Der Juni erweist sich dabei als weiterer Meilenstein auf dem ungewissen Weg der Allianz:
По состоянию на сегодняшний день, либералы в "прогрессивном" американском смысле этого слова могут в действительности оказаться среди проигравших 1989 года. Wie es derzeit aussieht, dürften die Liberalen, im amerikanischen, "progressiven" Wortsinn, tatsächlich zu den Verlierern von 1989 gehören.
ее прямые финансовые риски благодаря состоянию счетов в системе Target2 еврозоны и размеру баланса в ЕЦБ сократились, несмотря на рецессию еврозоны. Seine unmittelbaren Finanzrisiken in Form von Salden im Target2-System der Eurozone und des Umfangs der EZB-Bilanz haben sich verringert, trotz der Rezession in der Eurozone.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

Что такое перевод в контексте на PROMT.One

Раздел «Контексты» на PROMT.One – это ваш переводчик в контексте, позволяющий находить реальные примеры употребления слов и фраз. Просто введите слово, и сервис покажет перевод в контексте – предложения из двухъязычных источников, где это слово используется с переводом на нужный язык. Такая функция поможет понять нюансы значения слова и правильное употребление в речи, будь то редкий термин или распространенная фраза.

Миллионы примеров употребления из реальных текстов

Миллионы примеров перевода собраны автоматически из уже переведенных текстов: документов, веб-сайтов, книг, диалогов из фильмов и др. Благодаря этому вы увидите слово в разных ситуациях – от официально-делового стиля до разговорного сленга. Для удобства результаты можно фильтровать по конкретному переводу или тематике, а также выполнять поиск внутри найденных примеров, чтобы быстро выделить нужный контекст.

Как контекстный перевод помогает изучать язык

Используя раздел «Контексты», вы эффективно расширяете свой словарный запас. Сервис наглядно показывает, как переводятся идиомы, фразовые глаголы и многозначные слова в разных контекстах. Это упрощает изучение языков: вы запоминаете новые слова с учетом их реального употребления и сразу видите грамотный перевод в живой речи. Пользуйтесь возможностями контекстного перевода от PROMT.One – учить язык станет еще легче и интереснее!