Примеры употребления "согласно" в русском с переводом "gemäß"

<>
Они действуют согласно четким, священным правилам. Sie verhalten sich gemäß klarer, heiliger Regeln.
Согласно программе палестинского правительства, оно будет соблюдать все соглашения, подписанные ООП. Gemäß ihres Programms wird die Regierung alle Vereinbarungen respektieren, die von der PLO unterzeichnet worden sind.
Согласно этому закону журналисты обязаны зарегистрировать свой домашний адрес в правительстве; Gemäß dem AIPPA sind Reporter verpflichtet, den staatlichen Stellen gegenüber ihre Privatadressen anzugeben;
Согласно данным КАР, избыточный вес и ожирение также способствуют появлению заболевания. Gemäß der kanadischen Krebsgesellschaft fördern Übergewicht und Adipositas ebenfalls den Ausbruch der Krankheit.
Им придется скрывать свои лица паранджой, иначе они будут наказаны согласно исламу. Sie müssen sich im Hijab verhüllen, sonst werden sie gemäß dem Islam bestraft..
Согласно неподтверждённому отчету, саудовский миллионер предложил 10 миллионов долларов за эту пару туфель. Gemäß eines unbestätigten Berichts bot ein saudischer Millionär 10 Millionen Dollar für dieses Paar Schuhe.
Согласно Уставу ООН, все пять данных стран должны одобрять избрание каждого Генерального секретаря. Gemäß der UN-Charta müssen alle fünf der Wahl eines jeden Generalsekretärs zustimmen.
Помощь должна улучшить благосостояние самого бедного населения развивающихся стран согласно их собственным приоритетам развития. Diese Hilfen müssen die Entwicklungsländer dabei unterstützen, das Wohl ihrer ärmsten Bevölkerungsschichten gemäß eigenen Entwicklungsprioritäten zu verbessern.
Но это как раз тот ассортимент товаров, который остается наиболее защищенным согласно существующим соглашениям. Dies aber sind genau die Waren, die gemäß bestehenden Verträgen am strengsten geschützt sind.
В моём контракте есть пункт, согласно которому я могу работать, когда и где хочу. In meinem Vertrag gibt es eine Klausel, gemäß der ich arbeiten kann, wann und wo ich will.
Согласно Фискальному пакту, странам-участницам будет позволено выпускать новые еврооблигации только для замены тех, которые подлежат погашению; Gemäß dem Fiskalpakt dürften die Mitgliedstaaten neue Eurobonds nur ausgeben, um fällig werdende zu ersetzen;
Согласно уставу, образовавшему МУС, прокурор должен гарантировать, что любое преследование отвечает интересам как жертв, так и правосудия. Gemäß dem Statut, das dem IStGH zugrunde liegt, ist der Ankläger verpflichtet dafür zu sorgen, dass eine Strafverfolgung im Interesse der Opfer sowie der Gerechtigkeit ist.
В конце концов, лучшее образование - согласно последнему рейтингу международных университетов - можно получить в университетах Великобритании и США. Schließlich findet man - gemäß der neusten Rangliste der Universitäten weltweit - die beste Bildung an den Universitäten in England und den Vereinigten Staaten.
согласно приблизительной статистике Государственного департамента около 800 тысяч - в 10 раз больше - незаконно продано через международные границы. gemäß der groben amtlichen Statistik sind es etwa 800.000 - 10 mal so viele -, die international verschleppt werden.
Согласно собранным там свидетельствам, три человека были убиты в другом месте, так как на месте не было гильз. Gemäß der vor Ort erhaltenen Informationen, müssen die drei Personen an einem anderen Ort ermordet worden sein, da keine Patronenhülsen gefunden wurden.
Ставить все языки ЕС в одинаковое положение - это прямое последствие формального равенства государств - членов согласно соглашениям об учреждении. Die Gleichstellung aller Sprachen der EU ist eine direkte Folge der formalen Gleichheit der Mitgliedsstaaten gemäß den Gründungsverträgen.
В данный момент минимальная заработная плата, согласно федеральному и нью-йоркскому законодательству, составляет 7,25 долларов в час. Derzeit liegt der Mindestlohn gemäß föderaler und New Yorker Gesetzgebung bei 7,25 Dollar die Stunde.
Самые последние исследования ученых в Институте Неврологии в Сан Диего доказали, что согласно всем критериям дрозофилы спят по ночам. Erst kürzlich haben Wissenschafter des Neurosciences Institute in San Diego gezeigt, dass Fruchtfliegen gemäß sämtlichen definitorischen Kriterien, in der Nacht schlafen.
В 1997 году Китай обещал сохранить эти свободы еще на 50 лет согласно принципу воссоединения "одна страна - две системы". Im Jahr 1997 versprach China, diese Freiheiten für die nächsten 50 Jahre gemäß der Formel "ein Land - zwei Systeme" zu bewahren.
Как только захватили Ирак, коалиция взяла на себя международные обязательства согласно четвертым Женевским соглашениям по поддержанию безопасности и власти закона. Zur Aufrechterhaltung der Sicherheit und der Rechtsstaatlichkeit ist die Koalition als Besatzungsmacht im Irak internationale Verpflichtungen gemäß der vierten Genfer Konvention eingegangen.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!