Примеры употребления "смысле" в русском

<>
Они бесплотны, практически в буквальном смысле. Sie sind körperlos, wissen sie, im wörtlichen Sinn.
Это научно-популярная книга в лучшем смысле этого слова. Dieses Buch ist populärwissenschaftlich in des Wortes bester Bedeutung.
Итак, в некотором смысле, прибытие Кадри в Пакистан и его интенсивная политическая деятельность послужили одной цели: In gewisser Weise haben Qadris Ankunft in Pakistan und sein intensiver politischer Aktivismus damit einen Zweck erfüllt:
Модель управления википедией и всем сообществом - довольно запутанная, но действенная смесь из консенсуса, в том смысле, что мы стараемся не голосовать за содержание статей, потому что мнение большинства не всегда нейтрально. Das Wikipedia Verwaltungsmodell, die Verwaltung der Gemeinschaft, ist ein sehr verwirrender, aber funktionierender Mix aus Konsens - das bedeutet, wir versuchen, nicht über die Inhalte von Artikeln abzustimmen, weil die Perspektive der Mehrheit nicht unbedingt neutral ist.
Положим, в данном смысле поселения - незаконны. Gehen wir davon aus, dass die Siedlungen in diesem begrenzten Sinne rechtswidrig sind.
Что ж это расскажет о зарождении жизни и смысле жизни? Was wird uns das also erzählen über den Ursprung und die Bedeutung des Lebens?
И не смотря на то, что отличия между ними громадны в смысле зрелости и конечной цели, когда мы погрузились в них, мы поняли, что на самом деле они могут быть организованы в три понятные системы. Und obwohl sie sich sehr stark unterscheiden, hinsichtlich der Dauer ihrer Laufzeit und ihres Zwecks, als wir uns intensiv mit ihnen befasst haben, haben wir erkannt, dass sie tatsächlich drei klaren Schemata zugeordnet werden konnten.
Прочие - весьма реальны, в определённом смысле. Andere wiederum sind in gewissem Sinne sehr reell.
Транснациональная кибер-сфера ставит новые вопросы о смысле национальной безопасности. Die internationale Netzdomäne wirft neue Fragen zur Bedeutung nationaler Sicherheit auf.
В этом смысле Хартия является реакционной: In diesem Sinne ist die Charta reaktionär.
Слово "средневековый" часто употребляется в уничижительном смысле обо всем, что пахнет догматизмом и схоластикой. Das Wort "mittelalterlich" wird oft mit herabsetzender Bedeutung auf alles angewendet, dem der Geruch des Dogmatismus und der Scholastik anhaftet.
В этом смысле это закольцованная концепция. In diesem Sinne ist das Konzept zirkulär.
в состоянии придать смысл бесконечности, поставить вопросы о смысле собственного существования, о природе Бога. Er kann über die Bedeutung der Unendlichkeit nachdenken, Fragen über die Bedeutung seiner eigenen Existenz stellen und über die Natur Gottes.
Презентация была в некотором смысле об этом. Die Ausstellung drehte sich in gewissem Sinne darum.
И в эпоху повсеместного беспокойства Бутан задает глубокие вопросы о смысле и характере самого счастья. Und in einer Zeit, in der sich Beklommenheit breitgemacht hat, geht Bhutan tiefgründigen Fragen über die Bedeutung und das Wesen des Glücks nach.
Протекционизм в классическом смысле слова является маловероятным. Protektionismus im klassischen Sinne des Begriffs ist unwahrscheinlich.
Когда бесчисленные культуры мира спрашивают о смысле человеческого существования, они отвечают 10 000 разных голосов. Wenn wir diese unzähligen Weltkulturen nach der Bedeutung des Menschseins fragen, antworten sie mit 10.000 verschiedenen Stimmen.
В определенном смысле, этот феномен не нов. In gewissem Sinne ist dies kein neues Phänomen.
Он должен активизировать поддержку частного сектора и отдать приоритетное значение развитию инфраструктуры, в широком смысле, в соответствии с её важностью для личной инициативы. Im Einklang mit ihrer Bedeutung für Einzelinitiative, muss sie die Unterstützung für den privaten Sektor ausweiten und Infrastruktur an die Spitze ihrer Prioritätenliste setzen.
И в этом смысле, воздухоплавание - отличная метафора. Und in diesem Sinne ist Ballonfahren eine schöne Metapher.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!