Примеры употребления "случаем" в русском

<>
Малави сегодня является еще одним случаем чрезвычайной ситуации. Malawi stellt heute ein Beispiel für einen dringenden Fall dar.
Дохийский раунд является именно таким случаем. Die Doha-Runde ist ein Beispiel dafür.
"Украинская весна" непременно наступит, если мы воспользуемся представившимся случаем! Wenn wir die Gelegenheit am Schopf ergreifen, steht ein ``ukrainischer Frühling" fest bevor.
Действительно, мы даже не знаем наверняка, было ли это таким случаем. Tatsächlich wissen wir nicht einmal mit Sicherheit, ob dies ein solcher Vorfall war.
Так это конкретное представление было инспирировано случаем, на который я случайно натолкнулся. Dieser spezielle Anlass war von einem Moment inspiriert, über den ich quasi stolperte.
Мяч летает со счастливой безответственностью вперед и назад, меж человеческой волей и случаем, свободой и ограничениями, успехом и неудачами, надеждами и потерями лишь для того, чтобы в следующее мгновение переметнуться обратно в мир надежд. Frei von Verantwortung fliegt der Ball freudig Hin und Her- zwischen menschlichem Willen und Zufall, Freiheit und Grenzen, Erfolg und Scheitern, Hoffnung und dem Verlust der Hoffnung - um im nächsten Moment zurück in die Welt der Hoffnung zu springen.
Теперь, дети до возраста согласия являються особым случаем. Nun, Kinder die noch nicht mündig sind, sind ein besonderer Fall.
Дело "Иран-контрас", имевшее место в 1980-ые годы, во время которого Израиль поставлял оружие Исламской республике для войны с Ираком, как раз является случаем, относящимся к рассматриваемому вопросу. Die Iran-Contra-Affäre in den 1980er Jahren, als Israel der Islamischen Republik Waffen für ihren Kampf gegen den Irak verkaufte, ist ein typisches Beispiel dafür.
Ты должен воспользоваться этим случаем, ибо он может больше никогда не предоставиться. Du solltest von dieser Gelegenheit Gebrauch machen, denn sie wird vielleicht nie wiederkommen.
Более того, наводящая ужас тайная полиция Чехословакии, которая была, без сомнения, зантересована в том, чтобы заставить замолчать или скомпрометировать знаменитого писателя-диссидента, никогда не воспользовалась этим случаем в целях шантажа или разоблачения Кундеры. Zudem hat die grausame Geheimpolizei der Tschechoslowakei, die ein großes Interesse daran hatte, den berühmten, regimekritischen Schriftsteller zum Schweigen zu bringen oder bloßzustellen, den Vorfall nie dazu benutzt, ihn zu erpressen oder an die Öffentlichkeit preiszugeben.
Но, опять же, возможно кризис является именно тем случаем, когда нужно переосмыслить долгосрочные цели глобальной экономической политики. Aber andererseits ist eine Krise vielleicht genau der richtige Anlass, um die längerfristigen Ziele globaler Wirtschaftspolitik zu überdenken.
Фактически, Vitro не был первым случаем, когда принимается эта схема. Tatsächlich ist Vitro nicht der erste Fall, bei dem dieses Schema zugelassen wurde.
Корреа воспользовался случаем, чтобы проявить себя в качестве защитника свободы печати и подчеркнул, что не терпит "посредственности, недобросовестности и лжи, которые искажают свободу выражения". Correa nutzte die Gelegenheit, um sich als Verteidiger der Pressefreiheit zu bestätigen und sagte, dass das, was er nicht toleriere, "die Mittelmäßigkeit, die böse Absicht und die Lüge sind, die die freie Meinungsäußerung entkräften."
Но это не было случаем чрезмерного регулирования или чрезмерного вмешательства. Nur war dies kein Fall der Überregulierung und des Übers-Ziel-Hinausschießens.
Этот проблемный момент является подходящим случаем, чтобы задать некоторые фундаментальные вопросы о самом мирном процессе, длительность которого начинает превышать продолжительность жизни некоторых людей, занятых в нем. Dieser schwierige Moment bietet eine Gelegenheit, ein paar grundlegende Fragen zu den Friedensbemühungen selbst zu stellen, zu einem Prozess dessen schiere Länge sich schon über die Lebenszeit einiger an diesem Prozess beteiligter Personen zu erstrecken beginnt.
Например, Бразилия однозначно столкнулась со случаем проявления неэффективности рыночного механизма. Brasilien bietet, zum Beispiel, den eindeutigen Fall eines Marktversagens.
Путин воспользовался случаем, чтобы повторить свою политическую мантру - "Россия строит свою собственную модель демократии" - с презрением отвергая просьбы стран Балтики о том, чтобы Россия призналась в своей сделке с Гитлером о плане их уничтожения накануне Второй Мировой Войны. Putin ergriff diese Gelegenheit, um sein politisches Mantra zu wiederholen - "Russland entwickelt seine eigene Art der Demokratie" - während andererseits Anliegen der baltischen Staaten abgewiesen wurden, wonach Russland seine Abmachungen mit Hitler offen legen sollte, die zur Besetzung dieser Staaten am Vorabend des Zweiten Weltkrieges führten.
Однако даже тогда Эбботт не связал это со своим собственным случаем. Aber auch jetzt verband Abbott dies nicht mit seinem eigenen Fall.
Воспользовавшись случаем, какие возможности создают новые технологии, новые интерактивные технологии по перепрограммированию наших взаимодействий, для программирования их не только в качестве изолированных, индивидуализированных взаимодействий, а в форме коллективных суммарных действий, которые могут привести к чему-то - мы можем приступить к реальным действиям, которые эффекивно ответят на вызовы окружающей среды. Indem wir die Gelegenheit wahrnehmen, die uns neue Technologien, neue, interaktive Technologien, geben, unsere Wechselwirkungen neu zu definieren, nicht nur als isolierte, individuelle Wechselwirkungen zu definieren, sondern als kollektive, sich vereinigende Aktionen, die etwas bewirken, dann können wir wirklich anfangen, uns mit einigen unserer wichtigen Umweltprobleme zu befassen.
Первое заключается в том, что новые опасения являются странным случаем психологического переноса. Die erste ist, dass neue Sorgen einen merkwürdigen Fall psychologischer Übertragung darstellen.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!