Примеры употребления "результатов" в русском с переводом "resultat"

<>
С волнением она ждет результатов вступительных экзаменов. Verunsichert wartete sie auf die Resultate der Aufnahmeprüfung.
Сегодняшняя задача заключается в извлечении конкретных результатов из подобных усилий. Die Herausforderung von heute besteht darin, diese Emotionen zu kanalisieren und Resultate zu erreichen.
В действительности, невозможно ожидать таких результатов в предложенный четырехмесячный срок. Tatsächlich ist die Erwartung derartiger Resultate innerhalb der angepeilten Frist von vier Monaten höchst unplausibel.
Любопытство ненасытно, а в исследованиях оно неразрывно связано с непредсказуемостью результатов. Die Neugier ist unersättlich und in der wissenschaftlichen Forschung untrennbar mit der Unvorhersehbarkeit der Resultate verbunden.
Хотите ли вы прекратить эксперимент сейчас или нам стоит подождать достоверных результатов?" Soll ich den Versuch sofort abbrechen, oder sollen wir warten, bis wir Resultate haben?"
Наши инвестиции в попытки предотвратить пандемии гриппа влияют на распределение возможных результатов. Unsere Investitionen darin, einer Grippepandemie vorzubeugen, hat einen Einfluss auf die möglichen Resultate.
Расширение числа участников и достижение положительных результатов обеспечит ей силу и придаст легитимность. Er muss seine Stärke - und Legitimität - sowohl aus einer breiter gefächerten Teilnahme als auch aufgrund erzielter Resultate beziehen.
не существует уникального, независимого от ситуации, способа достижения желаемых результатов в отношении общественных институтов. Es gibt keinen alleinigen, kontextunabhängigen Weg, um erwünschte institutionale Resultate zu erzielen.
Усилия по борьбе с коррупцией, в лучшем случае в полсилы, не приносят видимых результатов. Bemühungen die Korruption zu bekämpfen sind bestenfalls halbherzig und ziehen keine wahrnehmbaren Resultate nach sich.
национальное руководство и продвижение стратегий является ключевым фактором для достижения видимых и устойчивых результатов. Eine nationale Führungsrolle und Eigenverantwortlichkeit für Vorhaben sind der Schlüssel für das Erreichen sichtbarer und nachhaltiger Resultate.
Так, мы имеем дело с людьми, которые хотят только результатов, на этом построен коммерческий мир. Nun, wir beschäftigen uns nur mit Leuten, die Resultate sehen wollen und das ist die Welt der Wirtschaft.
В настоящее время международная политика по противодействию наркотикам зачастую исходит из необходимости быстрых и ощутимых результатов. Die internationale Antidrogenpolitik ist gegenwärtig durch einen großen Druck nach raschen und greifbaren Resultaten geprägt.
Точно также, лишь немногие зоны обработки экспортной продукции, которых в мире появляется все больше и больше, достигли результатов Маврикия. Ebenso haben nur wenige der freien Industriezonen, die sich auf der Welt ausbreiten, die Resultate hervorgebracht, die auf Mauritius beobachtet wurden.
Это изображение достаточно трудно для восприятия, поэтому я хочу представить данные в виде определенного штрих-кода, сформированного по семействам для более наглядного отображения результатов. Da sich das schwierig anschauen lässt, kodiere ich die Daten zu einem kleinen Barcode, nach Familien gruppiert, so lassen sich die Resultate intuitiv anschauen.
И поэтому, стандартный процесс, когда разрабатывается новая молекула, испытывается сначала на мышах, потом на людях, не может дать тех результатов, которые бы оправдали эти многомиллиардные затраты. Und deshalb bringt der Standardprozess, bei dem man ein Molekül entwickelt, es in Mäuse und Menschen bringt, nicht diese Resultate - die Milliarden von Dollars, die ausgegeben wurden.
Америка не может добиться желаемых результатов ни в торговле, ни в антимонопольной политике, ни в других областях без сотрудничества с Европейским Союзом, Китаем, Японией и другими странами. Ohne die Kooperation mit der Europäischen Union, China, Japan und anderen kann Amerika nicht die Resultate im Handel, bei Kartellfragen oder in anderen Bereichen erlangen, die es will.
Умные и благонамеренные правительственные чиновники, полагал он, могут разработать экономические учреждения, превосходящие рынок - или по крайней мере повлиять на него при помощи налогов, субсидий и ограничений для получения более высоких результатов. Er dachte gescheite Regierungsbeamte mit gutem Willen könnten Wirtschaftsinstitutionen entwickeln, die dem Markt überlegen wären - oder könnten den Markt zumindest mit Steuern, Subventionen und Anordnungen justieren, um überlegene Resultate zu erzielen.
Они согласились с Вашингтонским коммюнике, которое побуждает партнеров по развитию, страны группы g7+ и организации гражданского общества активизировать свои усилия по использованию Нового курса в достижении конкретных практических результатов и призывает к разработке плана по развитию после 2015 года, который бы признавал всеобщую важность построения мира и государства. Sie haben sich dem Washington Communiqué angeschlossen, in dem Entwicklungspartner, g7+-Länder und zivilgesellschaftliche Organisationen angehalten werden, ihre Bemühungen den New Deal umzusetzen zu intensivieren, um konkrete Resultate vor Ort zu erzielen und in dem eine Entwicklungsagenda nach 2015 gefordert wird, die die universelle Bedeutung der Friedenskonsolidierung und des Aufbaus staatlicher Strukturen anerkennt.
Зачастую, результат синдрома Капгра трагичен. Oft ist das Resultat des Capgras-Syndroms tragisch.
Результатом стали "Ад и Небеса". Das Resultat ist "Höllen und Himmel."
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!