Примеры употребления "разное" в русском

<>
Я была там трижды, в разное время года. Und so war ich dort zu drei Anlässen, verschiedene Jahreszeiten.
В этих городах пища разная, культура разная, искусство разное. Sie haben unterschiedliches Essen, Kultur, Kunst.
Что ж, у этих двух студентов разное число друзей - Also, diese zwei Individuen haben verschieden viele Freunde.
Равноправие означает разные вещи для разных людей и в разное время. Unter Gleichberechtigung verstehen verschiedene Menschen - zu verschiedenen Zeitpunkten - Unterschiedliches.
В частности, восемь мужчин "живущих в разных частях страны в разное время в течение трех поколений демонстрировали "анормальный поведенческий фенотип"". Insbesondere acht Männer, die "in verschiedenen Teilen des Landes zu verschiedenen Zeiten über drei Generationen hinweg gelebt haben, wiesen einen anormalen ‚Verhaltens-Phenotyp" auf."
У нас есть только сравнения того, что произошло в разное время. Wir können lediglich Dinge vergleichen, die zu unterschiedlichen Zeiten geschehen sind.
На данный момент американцы и представители континентальной Западной Европы демонстрируют очень разное отношение к бедности, неравенству и "государству всеобщего благосостояния". Vorerst bleiben Amerikaner und kontinentale Westeuropäer in ihrer Grundeinstellung hinsichtlich Armut, Ungleichheit und Sozialstaat noch sehr verschieden.
Однако различные правительства имеют разное пространство для маневров в области налогов и бюджета. Aber verschiedene Länder verfügen über unterschiedlich großen haushaltspolitischen Spielraum.
мы не все внимательны к увеличениям цен в одно и то же время, следовательно, мы в разное время принимаем решение о покупке. Nicht alle achten zur gleichen Zeit auf Preisanstiege, weswegen wir unsere Kaufentscheidungen zu verschiedenen Zeiten treffen.
Поэтому при её изучении становится ясно, что разные народы имеют разное представление о мире. Und so erkennt man, wenn man sie studiert, dass unterschiedliche Völker der Welt die Welt auf unterschiedliche Weise verstehen.
Разные люди выбирают разное между отстаиванием их решения, одни верно придерживаются его, падая вниз в пламени славы, другие сдаются, держась по ветру, занимая позицию, которая, как они думают, выиграет. Verschiedene Leute wägen ab, ob sie ihrem Ziel treu bleiben, sich daran festhalten und mit Pauken und Trompeten untergehen, oder ob sie es aufgeben und ihr Fähnchen nach dem Wind richten, und das tun, was sie ihrer Meinung nach in eine Siegerposition bringt.
Но если бы они заглянули в пакеты данных, они бы увидели абсолютно разное содержимое. Würde er allerdings einen Blick in die Datenpakete werfen, stieße er auf ganz unterschiedliche Inhalte.
Таким образом, рынку, по-видимому, безразлично, что страны имеют разные потенциалы для того, чтобы произвести экспорт для финансирования финансовых потоков, необходимых для погашения долгов, или разное текущее и прогнозируемое соотношение между долгом и ВВП. Den Markt scheint es daher nicht zu kümmern, dass die Länder über verschiedene Potenziale verfügen, die Exporte anzukurbeln, um jene Finanzflüsse zu lukrieren, die für die Schuldenrückzahlung oder für verschiedene aktuelle oder prognostizierte Staatsquoten erforderlich wären.
Было бы гораздо эффективнее объединить резервы стран, которые нуждаются в них в разное время. Es wäre viel effizienter, die Reserven von Ländern, die sie zu unterschiedlichen Zeiten benötigen, zu bündeln.
В разное время США отказывались от тщательного расследования ситуации внутри дружественных стран в интересах обеспечения стабильных поставок нефти, сдерживания экспансии СССР, Ирака и Ирана, а также при рассмотрении арабо-израильского конфликта, борьбе с коммунизмом в Восточной Азии или в целях сохранения военных баз. Zu verschiedenen Zeiten haben die USA es im Interesse eines stetigen Ölflusses, der Eindämmung des sowjetischen, irakischen und iranischen Expansionsdrangs, der Bewältigung mit dem arabisch-israelischen Konflikt verknüpfter Probleme, des Widerstandes gegen den Kommunismus in Ostasien oder des Erwerbs von Militärbasen vermieden, die internen Abläufe befreundeter Staaten genauer zu hinterfragen.
В середине находится галактика Млечный Путь, вокруг нее находятся ближние галактики, а сферы обозначают разное время. Hier ist die Galaxie im Zentrum, die Milchstraße, und drum herum sind die Hubble - die näher gelegenen Galaxien, und dort ist eine Sphäre, die die unterschiedlichen Zeitpunkte markiert.
Так, если вы посмотрите на эту схему, то сразу поймёте, что у разных людей образуется разное число связей. Wenn Sie sich das also anschauen, können Sie sofort verstehen, dass unterschiedliche Leute unterschiedlich viele Verbindungen haben.
Наклон объясняет также угол восхождения солнца в разное время года, и предсказывает, что времена года в разных полушариях будут в противофазе. Und die Neigung erklärt auch die Sonnenhöhe an unterschiedlichen Punkten im Jahreslauf und sagt vorher, dass die Jahreszeiten auf den beiden Hemisphären gegenphasig auftreten werden.
они развились в разные эпохи. Ich denke in verschiedenen Zeitperioden.
У людей очень разные способности. Menschen haben sehr unterschiedliche Begabungen.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!