Примеры употребления "процентов" в русском с переводом "anteil"

<>
Сегодня наша доля составляет семь процентов мирового рынка, и мы присутствуем более чем 120 странах. Heute haben wir glaube ich etwa 7 Prozent Anteil am Weltmarkt, und werden in ca. 120 Ländern eingesetzt.
на оплату процентов за владение домом пойдет большая часть семейного бюджета, суровый факт, который, в конечном счете, укоренится в нашем сознании. Die Zinskosten des Hauseigentums werden einen größeren Anteil am verfügbaren Familieneinkommen beanspruchen - eine Tatsache, die uns irgendwann schmerzlich bewusst werden wird.
С каждым годом рынки Китая расширяются во всем мире, и на его внутренний рынок приходится все больше процентов его собственного ВВП. Jedes Jahr expandieren die chinesischen Märkte weiter, und auch der Anteil des inländischen Markts an Chinas BIP wächst immer stärker.
Получается, что, кроме того что государственные долги будут расти гораздо быстрее номинального роста ВВП, правительства будут вынуждены выделять всё бoльшую часть своих доходов на выплату процентов. Also wird nicht nur die Staatsverschuldung wesentlich schneller zunehmen als das nominale Wachstum des BIP, sondern die Regierungen werden einen steigenden Anteil ihrer Einnahmen für Zinszahlungen aufwenden müssen.
В Большом Лондоне, где количество домовладельцев упало с 61 процента до 43 процентов за шесть лет, самый низкий в Великобритании уровень трат на товары для садоводов на домохозяйство. Im Großraum London, in dem über einen Zeitraum von 6 Jahren der Anteil an Hauseigentümern von 61 auf 43 Prozent gefallen ist, werden die geringsten Ausgaben für Gartenprodukte pro Haushalt vermeldet.
В среднем, доля доходов домашних хозяйств, потраченных родителями нескольких детей на не предназначенные для ребенка продукты на более поздних стадиях жизни, примерно на восемь процентов выше, чем у родителей с одним ребенком. Im Durchschnitt liegt der Anteil des Haushaltseinkommens, der von Eltern mit mehreren Kindern für den Konsum ausgegeben wird, der nichts mit Kindern zu tun hat, in den späteren Lebensphasen ungefähr acht Prozentpunkte höher als bei Eltern mit Einzelkind.
Мы разрешаем предпринимателям делить проценты от их доходов. Und wir ermöglichen Unternehmern einen Anteil ihrer Gewinne zu teilen.
Там, где процент неграмотности очень высок, мы используем куклы. Wo der Anteil von Analphabeten sehr hoch ist benutzen wir Puppentheater.
Этот процент, кстати, примерно одинаков в США, Германии, Франции. Dieser Anteil ist, nebenbei bemerkt, etwa gleich groß in den Vereinigten Staaten, Deutschland und Frankreich.
Количество детей, не заканчивающих школу, близится к 70 процентам. Der Anteil der Schulabbrecher beträgt bis zu 70 Prozent.
В результате, процент детей, бросающих школу, возрастает с угрожающей прогрессией. Dies hat zur Folge, dass der Anteil der Schulabbrecher in alarmierendem Maße steigt.
Если взглянуть, например, на приложения iPhone, то здесь процент значительно выше. Und wenn Sie einen Blick auf Dinge wie die iPhone Applikation werfen, ist der Anteil erheblich höher.
Во многих странах ЕС в рабочей силе занят значительно более высокий процент мужчин, чем женщин. In zahlreichen EU-Ländern liegt der Anteil der Männer an der erwerbstätigen Bevölkerung viel höher als jener der Frauen.
Однако, несмотря на эти законы, процент женщин-законодателей во многих этих странах остается очень низким. Doch trotz dieses Gesetzes bleibt der Anteil der weiblichen Abgeordneten in vielen dieser Länder sehr niedrig.
Так, Арафат получал процент от контрабанды гашиша из долины Бекаа, которая между Ливаном и Сирией. So erhielt zum Beispiel Arafat einen Anteil vom Haschischschmuggel im Bekaa-Tal, einem Tal zwischen dem Libanon und Syrien.
Данные проценты станут еще более высокими по мере стремительной урбанизации стран с формирующейся рыночной экономикой. Im Zuge der rapiden Urbanisierung der Entwicklungs- und Schwellenländer werden diese Anteile noch weiter steigen.
Поэтому очень большой процент того, что в природе на самом деле есть, нам просто не известен. Ein riesiger Anteil von allem Existierenden ist also unbekannt.
И эти проценты от того, что было в наличии, грубо говоря, в прединдустриальную эру, 1750 г. Er stellt quasi den prozentualen Anteil des Originalzustandes der vorindustriellen Zeit dar, 1750.
Его инвестиционный холдинг Berkshire Hathaway стал одним из крупнейших держателей акций IBM с долей 5,5 процента. Seine Investmentholding Berkshire Hathaway ist damit zu einem der größten Aktionäre von IBM aufgestiegen mit einem Anteil von 5,5 Prozent.
Фондовые дисбалансы включают в себя крупный и продолжающий расти государственный и частный долг, в процентах от ВВП. Zu den bestehenden Ungleichgewichten gehören große und als Anteil vom BIP weiter steigende öffentliche und private Schulden.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

Что такое перевод в контексте на PROMT.One

Раздел «Контексты» на PROMT.One – это ваш переводчик в контексте, позволяющий находить реальные примеры употребления слов и фраз. Просто введите слово, и сервис покажет перевод в контексте – предложения из двухъязычных источников, где это слово используется с переводом на нужный язык. Такая функция поможет понять нюансы значения слова и правильное употребление в речи, будь то редкий термин или распространенная фраза.

Миллионы примеров употребления из реальных текстов

Миллионы примеров перевода собраны автоматически из уже переведенных текстов: документов, веб-сайтов, книг, диалогов из фильмов и др. Благодаря этому вы увидите слово в разных ситуациях – от официально-делового стиля до разговорного сленга. Для удобства результаты можно фильтровать по конкретному переводу или тематике, а также выполнять поиск внутри найденных примеров, чтобы быстро выделить нужный контекст.

Как контекстный перевод помогает изучать язык

Используя раздел «Контексты», вы эффективно расширяете свой словарный запас. Сервис наглядно показывает, как переводятся идиомы, фразовые глаголы и многозначные слова в разных контекстах. Это упрощает изучение языков: вы запоминаете новые слова с учетом их реального употребления и сразу видите грамотный перевод в живой речи. Пользуйтесь возможностями контекстного перевода от PROMT.One – учить язык станет еще легче и интереснее!