Примеры употребления "проливать кровь" в русском

<>
Теперь Грузия и Украина ожидают, что Америка и Европа будут проливать кровь, защищая их от России. Nun würden Georgien und die Ukraine gern erwarten, dass Europäer und Amerikaner ihr Blut vergießen würden, um sie gegen Russland zu verteidigen.
Тому времени не хватало романтического героя, готового проливать кровь и поставить на карту судьбу своей нации во имя продолжения битвы "любой ценой", по выражению Уинстона Черчилля. Es hätte eines kompromisslosen romantischen Helden bedurft, der bereit war, das Schicksal seines Landes aufs Spiel zu setzen, indem er weiterkämpfte, "was immer die Kosten sein mögen" (Winston Churchill).
Эти аплодисменты отразили взгляды большинства американских избирателей, считающих, что политика США стала слишком фанатичной и что соперники больше заинтересованы в том, чтобы нападать друг на друга - "проливать кровь" - нежели сосредоточить внимание на политических вопросах. In diesem Applaus spiegelt sich die Auffassung der Mehrheit der amerikanischen Wähler wider, dass die Politik in den USA viel zu parteipolitisch geworden ist und sich Rivalen mehr dafür interessieren, sich gegenseitig zu attackieren - "böses Blut zu schaffen" - als sich auf politische Probleme zu konzentrieren.
В обмен, Кадыров должен был вести войну против оставшегося исламистского сопротивления, и, таким образом, освободить Москву от обременительной необходимости проливать русскую кровь или, по крайней мере, минимизировать потери среди русских. Im Gegenzug dafür sollte Kadyrow gegen den verbliebenen islamistischen Widerstand Krieg führen und Moskau damit die Last abnehmen, russisches Blut zu vergießen oder zumindest die Zahl der russischen Opfer minimieren.
Когда они берут пробы у животных, они собирают кровь на эту фильтровальную бумагу, и это позволяет нам обнаруживать неизвестные доселе вирусы именно у тех животных, на которых они охотятся. Wenn sie Proben von Tieren sammeln, sammeln sie das Blut auf diesem Filterpapier welches uns erlaubt bislang-unbekannte Viren von genau diesen Tieren zu identifizieren - genau jene welche wirklich gejagt werden.
В апреле он писал, что падение правительства Саддама в Ираке "дало врагам режима возможность проливать крокодиловы слезы по демократии и осуждать репрессии и диктатуру, прикрывая этим свою поддержку американской оккупации". Im April schrieb er, würde Saddam jetzt aufhören, an der Macht im Irak festzuhalten, "gäbe das den Regimegegnern Gelegenheit, Krokodilstränen über die Demokratie zu vergießen und als indirekte Geste, um die amerikanische Besetzung zu begrüßen, Unterdrückung und Diktatur zu verurteilen."
Я тогда начать думать, а можно ли сделать операцию и присоединить механизм шунтирования сердца, всадив трубку мне в артерию, в результате чего я буду как бы не дышать, пока кровь мне будут наполнять кислородом. Dann dachte ich, dass es vielleicht möglich wäre, einen Herzlungen-Bypass zu verwenden, mir in einer Operation einen Schlauch in meine Schlagader einsetzen zu lassen und dann so tun als ob ich nicht atmete, während sie Sauerstoff in mein Blut leiteten.
Во время официальной лжи, здоровая исследовательская энергия должна проливать свет, а не вырабатывать жар. In einer Zeit, in der offiziellen Stellen nicht zu trauen ist, sollte eine gesunde investigative Energie erhellen und nicht nur aufheizen.
Если у больного гепатитом С взяли кровь на анализ, вам не захочется той же иглой по ошибке уколоться самому. Wenn Sie von jemandem eine Blutprobe genommen haben und derjenige hat vielleicht Hepatitis C, dann wollen Sie keinen Fehler machen und sich stechen.
Есть большая труба, по которой течет кровь. Es gibt also ein großes Rohr, durch das das Blut fließt.
"Уколите нас - и разве не потечет кровь? "Wenn ihr uns stecht, bluten wir nicht?
Так называемый постоянный лёд, который не таял пять лет или больше, очень похож на кровь, которая выливается из тела. Das sogenannte Dauereis, fünf Jahre alt oder älter, ist beinahe wie Blut, welches aus dem Körper hier herausfliesst.
Это москиты, которые переносят малярийных паразитов, заражающих нашу кровь, в то время как сами москиты уже наелись за наш счёт. Dies sind Moskitos, welche den Malariaparasiten mit sich tragen, welcher unser Blut befällt, wenn die Moskitos ihre freie Mahlzeit zu unseren Kosten hatten.
Представьте - кровь, текущая по телу, как мне объяснили в Медицинском центре Калифорнийского университета в Лос-Анджелесе, это замкнутая система. Stellen Sie sich vor, wie das Blut durch Ihren Körper fließt - sagte man mir am UCLA Medical Center - als ein einziges geschlossenes System.
В прошлом году его хозяйка заметила кровь, которая сочилась из области его гениталий. Letztes Jahr hat seine Besitzerin Blut bemerkt, das aus seinem Genitalbereich tropfte.
Вам бы пришлось взять космический корабль, уменьшить его, ввести в кровь. Man müsse ein Raumschiff nehmen, es schrumpfen, es in den Blutkreislauf injizieren.
Шоковые реакции выбрасывают в кровь адреналин, который воздвигает защиту до небывалых высот. Flucht-Angriff setzt Adrenalin frei, das unsere Verteidigungsmauern erhöht.
Каждое биение вашего сердца зависит от этой критической области, синусового узла, в котором около 10 000 независимых клеток, каждая из которых посылает сигнал, имеет свой электрический ритм - скачки напряжения вверх и вниз - чтобы дать сигнал желудочкам качать кровь. Jeder Ihrer Herzschläge hängt von dieser kritischen Region ab, dem Sinusknoten, der über um die 10.000 unabhängige Zellen verfügt, von denen jede piept, einen elektronischen Rhythmus hat - eine hohe Spannung, eine niedrige - um den Ventrikeln ein Signal zum Pumpen zu schicken.
Какой-то сумасшедший ученый втыкает иглу им в руку и берет кровь четыре раза. Ein verrückter Wissenschaftler sticht eine Nadel in Ihren Arm und entnimmt 4 Röhrchen Blut.
Я села и почувствовала, как кровь отливает от лица. Ich setzte mich und fühlte wie das Blut aus meinem Gesicht wich.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!