Примеры употребления "привело" в русском

<>
И это меня привело к вопросу: Und das hat zu einer Frage für mich geführt:
Желание самовыражения также привело к раскрытию талантов. Sich ausdrücken zu können hat Talente gebracht.
Более того, принятие желаемого за действительное привело экспертов к тому, что "симптомы при прекращении применения" стали представляться ими как доказательство эффективности лечения. Im Gegenteil, ihr Wunschdenken verleitet die Fachleute dazu, "Diskontinuitäts-Symptome" als Beweis für die Wirksamkeit lebenswichtiger Abhilfen anzuführen.
Это привело к повороту на 180 градусов: Das führte zu einer Kehrtwende:
Это-то и привело меня к темам о человеке. Das brachte mich zum Thema Mensch.
И это привело меня к болезни Альцгеймера. Das führte mich also zu Alzheimer.
Отсутствие страхования и индексирования привело нас к Великой депрессии. Die unterlassene Sicherung und Indexierung brachte uns die Weltwirtschaftskrise.
Это изменение в мышлении привело к значительным сдвигам Dieser Gedankenumschwung hat zu einer dramatischen Veränderung geführt.
В общем это привело меня к предмету который называется киматика. Und das war es im Grunde auch, was mich mit dem Fachbereich der Cynamik in Verbindung brachte.
Но это таки привело Ньютона к открытию гравитации. Doch es führte dazu, dass Newton die Schwerkraft entdeckte.
Это снова привело меня к составлению списка - - чтобы посмотреть, что мне нравится в работе. Was mich zurück gebracht hat zum Listenmachen - - wissen Sie, nur um zu sehen was mir tatsächlich an meinem Job gefällt.
Сейчас мы знаем, к чему это нас привело. Wir wissen inzwischen, wohin uns dies geführt hat.
Ужесточение закона после 2002 года привело к систематической проверке больничных длительностью более 45 дней. Die Bestärkung der Gesetzgebung seit 2002 bringt mit sich, dass es systmatische Kontrollen bei Krankmeldungen gibt, die 45 Tage überschreiten.
Это привело в целому ряду других кампаний в Японии, Das führte zu einer Reihe weiterer Kampangen in Japan.
расширение привело к конфронтации внутри Западной Европы в связи с чрезвычайно жесткой конкуренцией в заработной плате. Die Erweiterung hat Westeuropa nämlich eine extreme Niedriglohnkonkurrenz gebracht.
Это привело к новому референдуму, на котором датчане проголосовали за. Dies führte zu einem neuen Volksentscheid, bei dem die Dänen dann mit Ja stimmten.
Это недоверие привело еврозону на грань взрыва, а также поставило под вопрос само будущее объединенной Европы. Dieser Mangel an Vertrauen hat die Eurozone an den Rand der Implosion gebracht und sogar die Zukunft der europäischen Einheit infrage gestellt.
Это привело к появлению таких замечательных выступлений, как два вышеназванных. Dies führte zu unglaublichen Vorträgen wie diesen zwei.
Приготовление пищи является важной технологией, поскольку оно позволило нам заполучить то, что нас всех сюда привело: So, kochen ist eine sehr wichtige Technologie, weil sie es uns das erlaubt, was uns alle hierher gebracht hat:
Это привело к повышенной неустойчивости акций, денег и долговых рынков. Dies hat zu einer erhöhten Volatilität auf den Eigenkapital-, Geld- und Schuldenmärkten geführt.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!