Примеры употребления "предложить более высокую цену" в русском

<>
Платить более высокую цену за продукцию марки "Fairtrade" не является более "анти-рыночным", чем платить больше за марку Гуччи, и отражает этические приоритеты. Einen höheren Preis für ein Fairtrade-Etikett zu bezahlen ist nicht "marktwidriger", als einen höheren Preis für ein Gucci-Etikett zu bezahlen, und es spiegelt bessere ethische Prioritäten wider.
Еще большая трагедия состояла в том, что так много других людей заплатили гораздо более высокую цену за это, чем Буш. Die größere Tragödie ist freilich, dass so viele andere einen so viel höheren Preis dafür zahlen mussten als Bush selbst.
С перспективы фермера, получать более высокую цену за продажу продукции марки "Fairtrade" предпочтительнее благотворительной помощи, которую они получили бы независимо от того, работают они или нет, или же от качества производимой ими продукции. Aus der Sicht der Erzeuger ist es besser, eine Prämie durch den Verkauf eines Fairtrade-Produkts zu bekommen, als eine milde Gabe zu empfangen, die sie unabhängig davon erhielten, ob sie gearbeitet hätten oder nicht, und ungeachtet der Qualität ihres Erzeugnisses.
Без сомнения, пострадают компании, добывающие уголь и нефть, и крупные страны, загрязняющие окружающую среду, такие как США, вероятнее всего будут платить более высокую цену, чем страны, ведущие менее расточительный образ жизнь. Sicher, die Kohle- und Ölgesellschaften würden leiden, und die großen Verschmutzerstaaten - wie die USA - müssten offensichtlich einen höheren Preis zahlen als jene mit weniger verschwenderischem Lebensstil.
Как Никсон, они заплатили более высокую цену за сокрытие своих проступков, чем они бы заплатили за сами проступки. Wie Nixon haben sie einen höheren Preis für das Verheimlichen ihrer Fehltritte bezahlt, als für letztere selbst.
Те же страны, которые находятся в этой группе, от Южной Кореи и Индии до Египта и Израиля, платят за свои проблемы с водой еще более высокую цену. Sehr wohl jedoch sind Länder von Südkorea über Indien bis Ägypten und Israel betroffen und sie bezahlen für ihre Wasserprobleme einen noch höheren Preis.
Таким образом, растущая цена на нефть при расчетах в евро или йенах будет подразумевать большее падение доллара, а, следовательно, более высокую цену на нефть при расчете в долларах. Ein steigender Ölpreis, gemessen in Euro oder Yen, ergibt einen noch stärker fallenden Dollar und daher einen noch höheren Dollar-Ölpreis.
Когда правительства урезают расходы на первичное медицинское обслуживание для своих более бедных граждан, в конечном итоге все общество платит более высокую цену. Wenn eine Regierung Mittel für die medizinische Grundversorgung ihrer ärmeren Bevölkerung streicht, zahlt die gesamte Gesellschaft letztlich einen hohen Preis.
Это было бы ошибкой для России ответить тем же сейчас, пытаясь продлить переговоры по PCA в надежде, что возможно более сговорчивый президент ЕС может однажды предложить более мягкие условия. Es wäre ein Fehler, wenn Russland heute in gleicher Weise reagiert, indem es versucht, die PKA-Verhandlungen zu verlängern, in der Hoffnung, ein möglicherweise zugänglicherer EU-Präsident könnte eines Tages lockerere Bedingungen anbieten.
Вскоре я обнаружила, что за свободу и борьбу с патриархатом надо платить очень высокую цену. Ich sollte bald herausfinden, dass ich einen hohen Preis zahlen musste, für meine Freiheit und dafür, das Patriarchat in Frage zu stellen.
Справа - я сам задал более высокую изломанность. Auf der rechten Seite habe ich eine höhere Rauigkeit abgebildet.
Китай пытается очаровать их на протяжении последнего десятилетия, и США должны предложить более привлекательную альтернативу. China hat sie in den letzten zehn Jahren umgarnt, und die USA müssen eine attraktive Alternative anbieten.
Мы утратили разумность по отношению к еде и платим высокую цену за это. Wir haben dieses Einfühlungsvermögen verloren wenn es um unser Essen geht, und wir zahlen dafür einen Preis.
Но при восстановленном балансе, наши совместные цели приобретают равную, если не более высокую значимость. Aber durch einen gesunden Austauch, würde unser gemeinsames Ziel wieder wichtig, wenn nicht wichtiger.
Позвольте мне расширить спорный вопрос и предложить более полную перспективу, соединив три взаимосвязанных элемента: Ich möchte die Debatte daher erweitern und die Angelegenheit aus einer ganzheitlicheren Perspektive betrachten, die drei miteinander zusammenhängende Faktoren beleuchtet:
Мьянма уже заплатила исключительно высокую цену за свою изоляцию. Myanmar hat bereits einen äußerst hohen Preis für seine Isolation gezahlt.
строят как можно более высокую башню, имея лишь 20 макаронных палочек, 1 метр клейкой ленты, 1 метр бечёвки и зефира. Vierer-teams müssen die größtmögliche freistehende Struktur mit 20 Spaghetti, ca. 1m Klebeband, ca. 1m Faden und einem Marshmallow bauen.
После того, как монетаризм был дискредитирован - за что странам, принявшим его, пришлось заплатить высокую цену - начались поиски нового заклинания. Nachdem der Monetarismus in Verruf geriet - auf Kosten jener Länder, die sich ihm verschrieben hatten - begann die Suche nach einem neuen Mantra.
Интересные исследования послеоперационного периода показали, что пациенты в палатах с окнами на кирпичные стены, в отличие от пациентов в палатах с окнами на деревья и природу, проводили в больнице более долгий период, имели более высокую потребность в лекарствах и большее число осложнений. Sehr interessante Studien an von Operationen genesenden Menschen zeigten, dass Menschen, die sich einer Ziegelmauer gegenüber sahen gegenüber Menschen, vor deren Fenster Bäume und Natur waren, länger im Krankenhaus bleiben mussten, mehr Medikamente brauchten und mehr Komplikationen hatten.
Но они заплатили высокую цену, и сейчас в моде финансовая ответственность и консервативная монетарная политика. Doch bezahlten sie einen hohen Preis, und jetzt sind Finanzverantwortung und konservative Geldpolitik in Mode.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!