Примеры употребления "появились" в русском с переводом "erscheinen"

<>
Простой факт, что русские высокого уровня вновь появились в Давосе, чтобы защититься, может быть небольшим, но здоровым знаком. Allein die Tatsache, dass hochrangige Vertreter Russlands in Davos erschienen, um ihren Standpunkt zu verteidigen, könnte ein zwar kleines, aber durchaus gutes Zeichen sein.
Сейчас это выглядит реальным благадоря новым технологиям, которые появились за последние 25 лет с того момента, как я стал изучать эту тему. Dies erschien mir nun vernünftig und realisierbar, da viele neue Technologien in den 25 Jahren entwickelt worden waren.
К счастью, когда эти фотографии появились в газете "Guardian" в 1998 году, они привлекли внимание и, в конечном счете, и деньги, к усилиям облегчить голод в Судане. Glücklicherweise sorgten diese Fotos, als sie 1998 im "Guardian" erschienen, für viel Aufmerksamkeit und letztlich auch für viel Geld zur Bekämpfung der Hungersnot im Sudan.
На экранах Западных радаров шииты впервые появились в 1979 году, возглавив кровавую революцию в Иране, во время которой были убиты тысячи людей, а правление Шаха ушло в историю. Erst 1979 erschienen die Schiiten das erstemal auf westlichen Radarschirmen, als sie im Iran als Kopf einer brutalen Revolution hervortraten, in deren Folge Tausende von Menschen getötet und der Schah gestürzt wurde.
Еще до того как изображения первых ударов крылатых ракет по Багдаду появились на экранах китайского телевидения, интеллигенция страны начала обсуждать тему войны США против Ирака и реакцию на нее китайского правительства. Noch bevor die ersten Bilder von den Einschlägen der Marschflugkörper in Bagdad auf chinesischen Fernseh-Bildschirmen erschienen, erörterten die Intellektuellen des Landes den von den USA angeführten Krieg gegen den Irak und die Antwort der eigenen Regierung darauf.
А появился муж женщины, Брахмин. Und der Eheman, der Brahmane erschien.
Люди появляется около 200000 лет назад. Menschen erschienen ungefähr vor 200.000 Jahren.
Они появляются на работе когда хотят. Sie erscheinen, wann sie möchten.
И когда он появится в книжных магазинах? Und wann erscheint er in den Buchläden?
Законы появляются как по мановению волшебной палочки. Gesetze erscheinen plötzlich wie von Zauberhand.
Машины редко появляются на этой третьей дороге. Autos erscheinen sehr selten auf dieser dritten Straße.
Через час высокопоставленное лицо так и не появилось. Eine Stunde später war das hochrangige Mitglied noch nicht erschienen.
Проявления этого явления часто появляются в популярной культуре. Ausformungen dieser Vorstellung erscheinen häufig in der Populärkultur.
Но если посмотреть ближе, появляются демоны, дьяволы мира. Aber sehen wir genauer hin, und wenn wir das tun erscheinen die Dämonen, die Teufel in der Welt.
И тут появился Индра и принес в жертву лошадь. So erschien Indra, und brachte das Pferdeopfer dar.
200 лет назад в Париже появился новый тип пешехода. Vor 200 Jahren erschien ein neuer Fußgänger in Paris.
Время от времени появлялась пожилая женщина, чтобы покормить животных. Von Zeit zu Zeit erschien eine alte Frau in traditioneller Kleidung, um die Tiere zu füttern.
Вы как бы проговариваете первый звук, S - и слово появляется. Sie sprechen quasi den Laut S und das Wort erscheint.
В мусульманском мире появляется множество работ по джихадистским стратегическим исследованиям. In der islamischen Welt erscheinen zahllose Texte im Bereich der strategischen Dschihadstudien.
Появляются новые подтверждения - и я просто меняю строку в таблице. Neue Beweise erscheinen - ich ändere einfach eine Zeile in einer Tabelle.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!