Примеры употребления "пошло" в русском

<>
Но что-то пошло не так. Aber irgendetwas ging schief.
Итак, что же пошло не так? Was also ist schief gegangen?
Сегодня всё с самого начала пошло наперекосяк. Heute ging von Anfang an alles schief.
Когда все пошло хорошо, об этих волнениях забыли. Als alles gut ging, wurden diese Bedenken vergessen.
Сегодня все пошло не так с самого начала. Heute ging von Anfang an alles schief.
Это испытание ведром ледяной воды пошло до боли не так. Diese Ice-Bucket-Challenge ging schmerzhaft daneben.
Мы могли теперь начинать сберегать то, что оставалось, 27 миллиардов долларов пошло в резерв. Kurz bevor ich ging, waren wir in der Lage, 27 Milliarden Dollar zu sparen.
Стоит ли винить правительство в том, что пошло не так, и если да, то в какой степени? Ist die Regierung schuld an dem, was schief gegangen ist, und, falls ja, in welchem Sinne?
Чтобы понять, что пошло не так и почему судебный процесс длился четыре скандальных года, потребуется много месяцев. Es wird noch Monate dauern, um festzustellen, was schief ging und warum sich der Prozess über vier skandalöse Jahre hinzog.
В богатых странах, когда женщина умирает во время родов, мы считаем, что что-то пошло не так. In der reichen Welt gehen wir, wenn eine Mutter bei der Geburt stirbt, davon aus, dass etwas schief gegangen ist.
В 2005 г. международное сообщество пошло еще дальше, договорившись о Многосторонней Инициативе о Списании Долгов (МИСД), которая спишет 100%-ный долг многим беднейшим странам на МВФ, Всемирный Банк и Африканский Банк Развития. 2005 ging die internationale Gemeinschaft noch weiter, indem sie sich auf die multilaterale Initiative zum Schuldenerlass (MDRI) einigte, die vielen armen Ländern 100% ihrer Schulden beim IWF, der Weltbank und der Afrikanischen Entwicklungsbank erlassen wird.
На самом деле, когда речь идет о сдерживании Ирана от создания ядерного оружия, или, если уж на то пошло, оказании давления на Израиль и палестинцев (в том числе "Хамас") для достижения компромисса, совместные действия нескольких держав, таких как США, Китай, Индия и Россия могут принести лучшие результаты, чем действия единственной сверхдержавы, скованной собственными противоречиями и ограничениями. Tatsächlich könnte - wenn es darum geht, den Iran von der Entwicklung nuklearer Waffen abzuschrecken oder, was das betrifft, zur Herbeiführung eines Kompromisses Druck auf Israel und die Palästinenser (einschließlich der Hamas) auszuüben - eine Gruppe von Mächten wie den USA, China, Indien und Russland bessere Ergebnisse erzielen als eine Supermacht allein, die Gefangener ihrer eigenen Widersprüche und Begrenztheiten ist.
А мы пойдём в библиотеку". Und wir können jetzt in die Bücherei gehen."
Мы пойдём, а вы нет. Wir werden gehen, aber ihr nicht.
Хочешь, пойдем позже вместе поедим? Willst du danach mit mir essen gehen?
Мы пойдём, а ты нет. Wir werden gehen, aber du nicht.
Пойдём по тому же списку: Gehen wir dieselbe Checkliste durch:
И я пойду еще дальше. Und ich will noch weiter gehen.
Я не уверен, что пойду. Ich bin mir nicht sicher, ob ich gehe.
Он решил пойти туда один. Er hat beschlossen, alleine dorthin zu gehen.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!