<>
Для соответствий не найдено
Какую пользу принесет России нарушение собственного слова? Welche möglichen Vorteile entstehen für Russland, indem es dieses Versprechen bricht?
Пока руководители Китая не осознали пользу отказа от невмешательства. Bis jetzt hat die chinesische Führung die Vorteile einer Abkehr von der Politik der Nichteinmischung noch nicht erkannt.
Но в бывшем коммунистическом блоке отрицать пользу, принесенную прозрачностью, невозможно. Dennoch sind die Vorteile, die die Transparenz im ehemaligen Ostblock gebracht hat, nicht zu leugnen.
мы верим в рыночные силы, пользу торговли, специализации и международного разделения труда. Wir glauben an die Marktkräfte und an die Vorteile von Handel, Spezialisierung und internationaler Arbeitsteilung.
Специальное вмешательство с целью помочь людям этого региона может принести пользу всем. Zielgerichtetes Eingreifen, um den Menschen in diesen Regionen zu helfen, würde massive Vorteile bringen.
При правильном отношении одновременный рост Китая и Индии может принести пользу всем странам. Bei sachgerechter Handhabung könnte der gleichzeitige Aufstieg Chinas und Indiens allen Ländern zum Vorteil gereichen.
Поэтому настраивать их нужно очень осторожно, чтобы извлечь пользу и не вызвать осложнения. Möglicherweise muss man sie ganz präzise abstimmen, um Vorteile ohne Probleme zu schaffen.
Устранение волокиты, задерживающей юридический процесс, ничего не стоит, но потенциально принесет большую пользу. Eine Abschaffung der Bürokratie, die den Rechtsweg behindert, würde nichts kosten, hätte möglicherweise aber große Vorteile.
Подобный проект, целью которого был ремонт федеральных автомагистралей Мексики принес еще большую пользу. Ein ähnliches Projekt zur Instandhaltung der staatlichen Autobahnen in Mexiko hat sogar noch größerer Vorteile gebracht.
Сторонники сокращения эмиссии углерода утверждают, что концентрация усилий исключительно на изменении климата принесет огромную пользу. Aktivisten, die für eine CO2-Reduzierung eintreten, behaupten, dass eine ausschließliche Fokussierung auf den Klimawandel viele Vorteile mit sich bringen wird.
финансовая открытость может сама по себе стать катализатором для улучшения основных принципов, которые увеличивают пользу глобализации. Eine finanzielle Öffnung kann per se Verbesserungen der Rahmendaten auslösen, die die Vorteile der Globalisierung erhöhen.
Конечно, это было бы легче, если бы мусульмане поверили, что система работает и в их пользу. Das wird natürlich leichter, wenn die Muslime erkennen, dass das System auch zu ihrem Vorteil arbeitet.
Создание правительственного рынка облигаций в зоне евро принесет немедленную пользу в дополнение к устранению структурного дефицита. Die Schaffung eines Eurozonenmarktes für Staatsanleihen würde sofortige Vorteile bringen und zudem ein Strukturdefizit korrigieren.
Республиканцы считают, что у них есть превосходство и они дальше могут извращать систему в пользу богатых. Die Republikaner glauben, dass sie die besseren Karten haben und das System weiter zum Vorteil der Reichen pervertieren können.
"Она не только знает о своей физической непривлекательности, она ещё и обращает это в свою пользу. "Sie ist sich nicht nur ihrer körperlichen Widerlichkeit bewusst, sondern sie setzt sie zu ihrem Vorteil ein.
Улучшенная политика расширит эти возможности, гарантируя, что экономическая прибыль принесет пользу сотням миллионов людей во всей Европе. Verbesserte Richtlinien werden diese Möglichkeiten ausbauen und sicherstellen, dass hunderte Millionen von Menschen in ganz Europa von den wirtschaftlichen Vorteilen profitieren.
Каждой из стран приходится адаптироваться по-своему, зная, что они не смогут нарушить правила игры в свою пользу. Alle Mitgliedsstaaten mussten sich in dem Wissen, die Spielregeln nicht zu ihrem Vorteil bestimmen zu können, auf ihre jeweilige, individuelle Weise anpassen.
Китай, Россия, Индия и государства Персидского залива интегрировали свое богатство в глобальную экономику, что принесло значительную пользу мировой торговле. China, Russland, Indien und die Golfstaaten haben ihren Reichtum zum immensen Vorteil des Welthandels in die Weltwirtschaft eingebracht.
Расширение прав и возможностей женщин имеет потенциал, из которого можно извлечь огромную пользу, и не только для мировой экономики. Durch die Verbesserung der Bedingungen für Frauen können enorme Vorteile erzielt werden, nicht zuletzt für die globale Wirtschaft.
Их нужно убедить - разумным сочетанием кнута и пряника, - что усиление власти закона и институтов демократии пойдёт им на пользу. Diese Regierungen sollten davon überzeugt werden - mittels einer ausgewogenen Mischung aus Zuckerbrot und Peitsche - dass eine Stärkung des Rechtsstaates und der demokratischen Institutionen zu ihrem Vorteil wäre.
Примеры употребления слов в разных контекстах собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. В случае обнаружения неточностей или замечаний к тексту, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

Реклама

Мои переводы

OKФайлы cookie обеспечивают работу наших сервисов. Используя наш сайт, вы соглашаетесь с нашими правилами в отношении этих файлов. Подробнее