Примеры употребления "по обе стороны" в русском с переводом на немецкий

<>
Этот флаг развивается в воображении двадцати миллионов пуштунов, живущих по обе стороны границы между Афганистаном и Пакистаном. Das ist die Flagge, die in den Köpfen von 20 Millionen Paschtunen weht und auf beiden Seiten der Grenze zwischen Afghanistan und Pakistan leben.
и, возможно, заглянуть по обе стороны Зазеркалья. Es ist wie beide Seiten des Spiegels zu sehen.
Все альпинисты здесь поднимаются без страховки, и причина в том, что спуск такой гладкий по обе стороны, что если бы вы были связаны веревкой, вы потянули-бы всех за собой. All die Bergsteiger hier klettern unangeseilt, und der Grund dafür ist, dass beide Seiten so steil abfallen, dass, wenn man an jemanden angeseilt wäre, man ihn am Ende mit sich herunterreißen würde.
Высота этих гор по обе стороны долины по большей части превосходит Альпы. Die Höhe dieser Berge auf beiden Seiten des Tals ist größer als die der Alpen in den meisten Fällen.
Таким образом, в отношении стабильности по обе стороны пролива можно сказать, что Китай является столь же провокационным, как и Тайвань, и ситуация все еще может выйти из-под контроля, если лидеры обеих сторон будут продолжать свое безрассудство. Was also die Stabilität der Lage an der Straße von Taiwan angeht, so kann man sagen, dass China ebenso provozierend auftritt wie Taiwan, und die Situation kann noch immer außer Kontrolle geraten, falls die Führungen auf beiden Seiten ihre unbedachte Politik fortsetzen.
Некоторые израильские религиозные фракции заявляют свое право на земли по обе стороны реки Иордан, в то время как другие утверждают, что их 205 поселений с населением около 500000 человек необходимы для "безопасности". Einige religiöse israelische Gruppierungen erheben Anspruch auf das Land zu beiden Seiten des Jordans, und andere betonen, dass die 205 israelischen Siedlungen mit ihren etwa 500.000 Menschen aus "Sicherheitsgründen" erforderlich seien.
За последние годы отношения с Китаем улучшились по обе стороны Атлантики. Die Beziehungen gegenüber China haben sich im Laufe der Jahre auf beiden Seiten des Atlantiks verbessert.
Это означает, что те, кто принимают решения по обе стороны Атлантического океана, всегда должны принимать во внимание то, как отразятся их решения (и язык) на отношениях. Dies bedeutet, dass die Entscheidungsträger beiderseits des Atlantiks, ständig die Auswirkungen ihren Entscheidungen (und ihres Sprachgebrauchs) auf die wechselseitigen Beziehung berücksichtigen sollten.
Кроме того, больше нельзя давать разрешение на работу новым электростанциям, работающим на угле, по обе стороны границы, что послужит большему использованию природного газа и возобновляемых источников энергии. Überdies soll es auf beiden Seiten der Grenze keine Genehmigungen für neue Kohlekraftwerke mehr geben, wodurch man die Nutzung von Erdgas und erneuerbaren Energiequellen forcieren will.
И хотя критерий требует, чтобы страны находились в установленных пределах колебаний механизма обменных курсов ERM - 15% по обе стороны от центрального паритета - по словам Комиссии, рекомендации по вопросу принятия новых стран в еврозону будут основываться на показателях стабильности их национальной валюты в пределах колебаний валютного курса 2.25%. Obwohl das Kriterium lediglich verlangt, dass sich die Währungen der betreffenden Länder innerhalb der normalen Schwankungsbandbreite des ERM halten - mit 15% Spielraum nach oben und unten gegenüber dem Leitkurs -, hat die Kommission erklärt, sie würde ihre Empfehlungen zum Beitritt der Kandidatenländer davon abhängig machen, ob sich deren Wechselkurs innerhalb eines Bandes von 2,25% hält.
Одним конкретным предложением является учреждение правительствами, находящимися по обе стороны Атлантического океана, Постоянной Конференции высших должностных лиц для того, чтобы выявить потенциальные проблемы до того, как они станут источниками трудностей. Ein besonderer Vorschlag geht dahin, dass die Regierungen beiderseits des Atlantiks, eine ständige Konferenz von höheren Beamten einrichten, um mögliche Probleme auszumachen bevor daraus Schwierigkeiten erwachsen.
Экономисты по обе стороны Атлантики сейчас обсуждают не просто вопрос о том, выживет ли евро, но также то, как обеспечить, чтобы его гибель принесла минимум потрясений. Auf beiden Seiten des Atlantiks diskutieren Wirtschaftswissenschaftler jetzt nicht mehr nur darüber, ob der Euro überleben wird, sondern auch darüber, wie man im Fall seines Zusammenbruchs das schlimmste Chaos verhindern kann.
Причины нарушения курса можно найти по обе стороны. Ursachen für eine Fehlbewertung können auf beiden Seiten gefunden werden.
Усмирение политиков по обе стороны Атлантики Die Zähmung der Politiker auf beiden Seiten des Atlantiks
Руководителям по обе стороны границы будет нелегко дать задний ход, но все еще есть шанс, что люди и компании могут добиться положительных результатов. Es wird für die Verantwortungsträger auf beiden Seiten der Grenze nicht einfach, den Rückwärtsgang einzulegen, aber noch besteht die Chance, dass Menschen und Unternehmen für einen Umschwung sorgen können.
Антонио распростерт на скале, его руки раскинуты по обе стороны от туловища, еврей Шейлок склонился над его грудью с ножом в руке. Antonio liegt mit rechtwinklig ausgebreiteten Armen auf einem Felsen und der Jude Shylock lehnt mit gezücktem Messer über seiner Brust.
Во время любого затишья фанатик любой из сторон может выскочить на центральную сцену и, с помощью акта абсолютного безрассудства, поднять осевшую пыль и разбить надежды многих людей по обе стороны, из тех, кто все еще надеется на длительное перемирие. In jeder Kampfpause könnte ein Fanatiker durch einen Wahnsinnsakt den sich legenden Staub wieder aufwirbeln und damit die Hoffnungen vieler Menschen auf beiden Seiten zerschlagen, die sich immer noch nach dauerhaftem Frieden sehnen.
Что еще хуже, неудача только укрепит позиции тех по обе стороны конфликта, кто утверждает, что дипломатия является напрасной тратой времени. Noch schlimmer wäre, dass ein Scheitern auf beiden Seiten die Stimmen stärken würde, die behaupten, Diplomatie sei Zeitverschwendung.
Высококачественную инфраструктуру Израиля легко расширить до Западного берега и сектора Газа, при условии обеспечения безопасности, а молодое поколение предпринимателей и технологических лидеров уже подросло по обе стороны границы. Die hochwertige Infrastruktur Israels ließe sich ohne Weiteres auf das Westjordanland und Gaza ausweiten, wenn die Sicherheit gewährleistet werden könnte und auf beiden Seiten der Grenze ist eine junge Generation an Unternehmern und Technikern herangewachsen.
Этого было бы недостаточно Байру в обычные времена, но сегодня, по обе стороны политических баррикад противники главных кандидатов кажутся готовыми присоединиться к его лагерю и предать свои собственные лагеря. Das wäre in normalen Zeiten nicht genug für Bayrou, aber heute scheinen die Gegner der Hauptkandidaten auf beiden Seiten der politischen Wasserscheide bereit, sich mit ihm zusammenzuschließen und ihre jeweiligen Lager zu verraten.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

Что такое перевод в контексте на PROMT.One

Раздел «Контексты» на PROMT.One – это ваш переводчик в контексте, позволяющий находить реальные примеры употребления слов и фраз. Просто введите слово, и сервис покажет перевод в контексте – предложения из двухъязычных источников, где это слово используется с переводом на нужный язык. Такая функция поможет понять нюансы значения слова и правильное употребление в речи, будь то редкий термин или распространенная фраза.

Миллионы примеров употребления из реальных текстов

Миллионы примеров перевода собраны автоматически из уже переведенных текстов: документов, веб-сайтов, книг, диалогов из фильмов и др. Благодаря этому вы увидите слово в разных ситуациях – от официально-делового стиля до разговорного сленга. Для удобства результаты можно фильтровать по конкретному переводу или тематике, а также выполнять поиск внутри найденных примеров, чтобы быстро выделить нужный контекст.

Как контекстный перевод помогает изучать язык

Используя раздел «Контексты», вы эффективно расширяете свой словарный запас. Сервис наглядно показывает, как переводятся идиомы, фразовые глаголы и многозначные слова в разных контекстах. Это упрощает изучение языков: вы запоминаете новые слова с учетом их реального употребления и сразу видите грамотный перевод в живой речи. Пользуйтесь возможностями контекстного перевода от PROMT.One – учить язык станет еще легче и интереснее!