Примеры употребления "отношения" в русском

<>
У нас очень доверительные отношения. Wir haben eine sehr vertrauensvolle Beziehung.
Было интересно наблюдать за проявлением отношения представителей различных культур к данному кризису. Es war interessant, die erkennbar werdenden unterschiedlichen kulturellen Einstellungen in Bezug auf die Krise zu beobachten.
Из действий квартета ничего не получится, если стороны не изменят своего отношения. Der Schritt des Quartetts wird nichts bringen, bis die Parteien ihre Haltung ändern.
У них были хорошие отношения с учителями и учащимися. Sie hatten gute Verhältnisse mit ihren Lehrern, Schülern.
Отношения, сформированные в таких дружественных обстоятельствах, умирают тяжело. Einstellungen, die sich unter derart angenehmen Umständen herausbildeten, sind schwer auszumerzen.
Именно из этого полярного отношения Китая к Америке родилась столь эмоциональная реакция на воздушное крушение возле Хайнанских островов. Von diesem Aspekt des chinesischen bipolaren Verhaltens gegenüber den US-Amerikanern rührt die emotionale Reaktion auf die Kollision der beiden Flugzeuge in der Nähe der Insel Hainan her.
В этих обстоятельствах проводившиеся ранее в Вашингтоне споры между Бейкером и Гамильтоном в основном не имеют какого-либо отношения к будущему Ирака - хотя они важны для определения будущего власти в США, ее престижа и положения США в мире. Unter diesen Umständen ist die Debatte in der Folge des Baker-Hamilton-Berichts in Washington weitgehend unerheblich für die Zukunft des Iraks - obwohl sie weiterhin entscheidend für die Macht, das Prestige und die Stellung der USA in der Welt bleibt.
В неклиническом контексте, люди, имеющие риск заболевания, могут рассматриваться как заслуживающие другого отношения перед тем, как станет известно, разовьется в будущем или нет это заболевание. In einem nicht-klinischen Zusammenhang könnten folglich Personen, die ein gewisses Risiko in sich tragen, in Zukunft als Menschen betrachtet werden, die eine andere Behandlung verdienen, und das bereits bevor bekannt ist, ob die Krankheit jemals zum Ausbruch gelangt oder nicht.
Это как в случае с дорожным движением - удивительно, что клетке удается сохранять стабильные рабочие отношения с другими клетками. Es ist wie der Verkehr den Sie sehen, das Erstaunliche an der Zelle ist, dass sie einen ziemlich stabilen Zustand der Zusammenarbeit mit anderen Zellen unterhält.
Вкратце, европейцы фетишируют трансатлантические отношения. Kurz gesagt, die Europäer erheben die transatlantischen Beziehungen zum Fetisch.
Что касается отношения к миру, то новый Центральный комитет занимает примерно такую же позицию, как и предыдущий комитет. Was seinen Ansatz in Bezug auf einen Friedensschluss angeht, so entspricht das neue Zentralkomitee so ziemlich dem alten.
Опасность здесь заключается в том, что "общественные ценности" могут стать тем моментом, который генерирует отношения и политику исключения. Die Gefahr liegt darin, dass die ``Gemeinschaftswerte" zu einem trennenden Faktor werden, die Haltungen und politische Maßnahmen auf den Plan rufen, die andere ausschließen.
Опять таки, отношения между Сирией и Израилем имеют решающее значение. Auch hier ist das Verhältnis zwischen Syrien und Israel ausschlaggebend.
Те же отношения проявляются и в других странах. Dieselben Einstellungen treten auch in anderen Ländern zutage.
Сегодня США и авторитарный Китай имеют взаимовыгодные торговые и финансовые отношения, а также показали пример того, что они могут вместе работать над стратегическими вопросами, например, в корректировании поведения Северной Кореи. Heute unterhalten die USA und das autoritäre China wechselseitig nutzbringende Handels- und Finanzbeziehungen und haben gelegentlich gezeigt, dass sie auch bei strategischen Fragen zusammenarbeiten können, wie beispielsweise bei der Gestaltung des nordkoreanischen Verhaltens.
Также нельзя сказать, что решение Муаммара Каддафи перестать быть международным изгоем не имело никакого отношения к его заинтересованности в том, чтобы завещать своему сыну государство, живущее в мире с остальным миром. Auch Muammar Gaddafis Entscheidung, sein Dasein als internationaler Paria zu beenden, erfolgte nicht völlig ohne Zusammenhang mit seinem Interesse, seinem Sohn einen Staat zu hinterlassen, der in Frieden mit der Welt lebt.
"Вместо старой местной и национальной изоляции, а также экономической замкнутости мы должны налаживать общественные связи и отношения во всех направлниях, строить всеобщую взаимосвязь между нациями". "An die Stelle der alten lokalen und nationalen Selbstgenügsamkeit und Abgeschlossenheit tritt ein allseitiger Verkehr, eine allseitige Abhängigkeit der Nationen voneinander."
Хрупкие особые отношения в Азии Fragile spezielle Beziehungen in Asien
Я и остальные члены австрийского федерального правительства ожидаем, что нас будут судить согласно нашим достижениям, нежели исходя из предвзятого отношения. Ich persönlich und andere Mitglieder der österreichischen Bundesregierung erwarten, daß unser Land und unsere Arbeit in bezug auf unsere Amtsführung und nicht auf der Basis von Vorverurteilung gewertet wird.
Но что, пожалуй, самое главное, так это смена отношения Германии к еврозоне в целом и к Греции в частности. Am vielleicht wichtigsten allerdings ist, dass sich Deutschlands Haltung gegenüber der Eurozone im Allgemeinen und Griechenland im Besonderen geändert hat.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!