Примеры употребления "Haltungen" в немецком

<>
Diese Landkarte der Revolution ist auch von den Haltungen gegenüber dem Westen beeinflusst. На революционную карту также влияет позиция в отношении Запада.
Es lässt sich in den Haltungen der Iraker zugleich eine starke Reaktion auf die tägliche Gewalt feststellen. В то же время, отношение иракцев к ежедневному насилию резко отрицательное.
Obwohl es zwar unterschiedliche Haltungen gegenüber Märkten und Unternehmungen gab, waren die größten Unterschiede situations- und nicht einstellungsbedingt: Хотя некоторый разброс взглядов в отношении рынков и предпринимательства действительно имел место, наибольшие различия были обусловлены не взглядами людей, а существующей ситуацией:
Ob derartige Haltungen und Fehlinformationen in Ländern wie Frankreich und den USA für die niedrige Durchimpfungsrate verantwortlich sind, ist noch nicht bekannt. Действительно ли такое отношение и дезинформация объясняют слабый охват вакцинацией в таких странах, как Франция и США, пока не известно.
Die Gefahr liegt darin, dass die ``Gemeinschaftswerte" zu einem trennenden Faktor werden, die Haltungen und politische Maßnahmen auf den Plan rufen, die andere ausschließen. Опасность здесь заключается в том, что "общественные ценности" могут стать тем моментом, который генерирует отношения и политику исключения.
In China findet derzeit ein Wettkampf um die Seele des riesigen Landes statt, bei dem zwei starke Kräfte und zwei völlig unterschiedliche Haltungen gegenüber der Außenwelt aufeinander treffen. Борьба за китайский дух сейчас идет полным ходом в этой гигантской стране, столкнув друг с другом две мощные силы и две совершенно разные точки зрения по отношению к внешнему миру.
Es besteht die Gefahr, dass dies die Jugend in Weißrussland und der Ukraine in ihrer Unterstützung autoritärer Haltungen bestärkt, wie sie momentan in Putins Russland auf dem Vormarsch sind. Опасность состоит в том, что среди молодёжи в Белоруссии и на Украине это укрепит поддержку авторитарных отношений, которые теперь господствуют в России Путина.
Während diese Ergebnisse unterschiedliche Meinungsschattierungen zwischen den großen Volksgruppen des Irak aufzeigen, bieten sie keine Erklärung für die unterschiedlichen Haltungen, welche der fortdauernden, das Leben im Irak so entstellenden Gewalt zugrunde liegen könnten. В то время как эти данные показывают разные оттенки мнений среди доминирующих сообществ Ирака, они не объясняют отношений, которые, возможно, стоят за продолжающимся насилием, уродующим иракскую жизнь.
Obama ist ein offensichtlich talentierter Politiker, der im Falle seiner Wahl zum Präsidenten wahrscheinlich mit einigen frustrierend starren Haltungen in der amerikanischen Politik - insbesondere was Israel betrifft - brechen würde oder dies zumindest versuchen würde. Обама, вне всякого сомнения, является талантливым политикам, который, если его изберут в президенты, скорее всего, откажется или попытается отказаться от некоторых неудачных и негибких элементов американской политики, особенно в отношениях с Израилем.
Diese gemeinsamen Haltungen in Bezug auf ukrainische Symbole und eines ukrainischen Staatswesens sind vielfach der Erkenntnis zu verdanken, dass die Unabhängigkeit nicht durch die Schaffung eines klassischen Nationalstaates, also eines "rein ukrainischen Staates", geschützt wird. Это разделяемое всеми отношение к украинской символике и государственности способствовало в значительной степени осознанию того, что независимость невозможно сохранить посредством навязывания модели классического национального государства, то есть государства типа "только для украинцев".
ich frage mich nur wie - ob Sie sehen können, wie sich das über die Zeit ändert, ob Sie in Großbritannien sehen, dass sich die Haltungen ändern und dass Menschen tatsächlich die Art globaler Ethik, von der Sie hier sprechen, mehr unterstützen. Мне просто интересно, замечаете ли Вы, что с течением времени это меняется, замечаете ли Вы, что в Британии меняется отношение, что люди начинают более благосклонно относится к той единой общемировой этике, о которой Вы говорите?
Vor zehn Jahren führte ich gemeinsam mit Maxim Boycko aus Russland und Wladimir Korobow aus der Ukraine eine Studie durch, in der wir die Haltungen gegenüber dem Kapitalismus in den USA, Russland, der Ukraine, Japan sowie in Ost- und Westdeutschland verglichen. Десять лет назад Максим Бойко (Россия), Владимир Коробов (Украина) и я провели исследование экономических взглядов в отношении капитализма, сравнив положение дел в США, России, Украине, Японии, Восточной Германии и Западной Германии.
Das ist keine ethische Haltung. Такое отношение безнравственно.
Und da stand eine Frau in dieser perfekten Haltung, ihre Hände in die Seiten gestützt, und sie erzählte von der Wiedervereinigung der 30 nach dem Krieg und wie unglaublich das war. И одна женщина стояла с безупречной осанкой, ее руки по швам, и говорила о воссоединении 30-ти после войны и как замечательно это было.
Aber das gilt für jede ablehnende Haltung dem "Anderen" gegenüber. Но это относится и к любому другому виду пренебрежительного мнения по отношению к "другим".
Erst nach seiner Wiederwahl im Herbst 2002 gab er seine vorherige populistische Haltung auf, die durch kurzfristige Korrekturen und das neokorporatistische Bestreben, zwischen Gewerkschaften und Arbeitgeberverbà nden zu vermitteln, gekennzeichnet war. Только после повторного избрания осенью 2002 года он, наконец, отказался от прежних популистских позиций, кратковременных решений и нео-корпоратистских методов, направленных на достижение компромисса между профсоюзами и ассоциациями работодателей.
Doch die öffentliche Haltung ändert sich. Но отношение общества к этому с тех пор изменилось.
Das färbt auf ihre Haltung ab. Это придает окраску их отношениям.
Wir müssen die Haltung gegenüber HIV ändern. Необходимо изменить отношение к ВИЧ.
Tatsächlich war die Haltung der Briten noch schockierender. Отношение британцев принимало еще более ужасающие формы.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!