Примеры употребления "отвечают" в русском

<>
"Ну и что?", - отвечают сторонники: "Na und?", antworten die Befürworter:
Эти области отвечают за интерпретацию стрессовых переживаний и определение соответствующей ответной реакции. Diese Regionen sind maßgeblich für die Interpretation stressreicher Erfahrungen und die Wahl der geeigneten Reaktionen darauf verantwortlich.
Ужасающие социальные условия вполне отвечают такой нищете. Die sozialen Bedingungen sind entsetzlich, wie es dieser Armut entspricht.
"Лицемерие", - отвечают либералы, которые видят в этом лишь пиар. "Scheinheiligkeit" erwidern die Liberalen, die dies nur als Propagandaschlag ansehen.
Когда она слышит слово родного языка, загораются слуховые зоны, затем зоны, окружающие их, которые, как мы думаем, отвечают за связь различных зон мозга и причинно-следственные связи - Мы вступаем в грандиозную золотую эру получения знаний о развитии мозга. Wenn das Baby ein Wort aus seiner Muttersprache hört leuchten zuerst die Areale auf, die für das Hören zuständig sind, und dann nach und nach die umgebenden Areale, die wahrscheinlich für das Herstellen von Zusammenhängen und der Koordination der verschiedenen Areale, sowie den Zusammenhängen zwischen Ursache und Wirkung Wir erreichen ein großartiges Zeitalter für das Wissen um die Entwicklung eines Kleinkindgehirns.
И затем китайцы отвечают очень жестко. Und die Chinesen antworten in wirklich hässlicher Weise.
рынки, государства, потребители, финансисты (азиатские центральные банки, например, отвечают за финансирование огромных бюджетных дефицитов Америки), ученые и инженеры, а также корпорации. als Märkte, als Staaten, als Verbraucher, als Finanziers (die asiatischen Zentralbanken sind beispielsweise verantwortlich für die Finanzierung des gigantischen amerikanischen Haushaltsdefizits), als Wissenschaftler und Techniker und als Konzerne.
Только сами граждане могут сказать, отвечают ли эти решения их интересам. Nur die Bürger können beurteilen, ob die politischen Entscheidungen ihrem Willen entsprechen oder nicht.
Ориентированные на внутренний рынок макроэкономисты отвечают, что такой сценарий представляет собой пример некомпетентной кредитно-денежной политики. Wenn international orientierte Finanzökonomen dieses Szenario entwerfen, erwidern die Makroökonomen, all das klinge nach einem Fall von unfähiger Geldpolitik.
Он говорит, что большинство людей отвечают без колебания. Wie er hier sagt, antworten die meisten ohne zu zögern.
Нас научили в Стэнфорде и других местах, что возможно выявить раковые стволовые клетки, которые, по всей вероятности, отвечают за рецидив заболевания. Wir haben in Standford und anderswo gelernt, dass es möglich ist, Krebsstammzellen zu entdecken, und zwar diejenigen, die für den Rückfall verantwortlich sind.
Субсидии приводят к созданию "безопасных" новых компаний, которые в основном отвечают на запросы бюрократов, а не рынка. Subventionen erzeugen "sichere" Start-ups, die aber nur Bürokraten gefallen, anstatt der Nachfrage des Marktes zu entsprechen.
Адвокат и представители ЛаБелль не отвечают на звонки для комментариев. LaBelles Rechtsanwalt und Vertreter antwortete nicht auf Anrufe, in denen um eine Stellungnahme gebeten wurde.
Они пока будут полагаться на инспекции на местах, а не частные разговоры с людьми, которые непосредственно отвечают за разработку иракских вооружений. Sie werden sich zunächst auf technische Kontrollen verlassen, nicht auf private Befragungen der Personen, die am unmittelbarsten für den Bau irakischer Waffen verantwortlich sind.
Итак, у меня есть проблема, потому что представления студентов о мире отвечают реальному положению дел в те годы, когда родились их учителя. Mein Problem war also, dass die Weltsicht meiner Studenten der Realität der Welt entspricht, wie sie in dem Jahr, als ihre Lehrer geboren wurden, war.
"Не знаю, отвечают ли мне, я лишь их загружаю", - добавляет он. "Ich weiß nicht, ob mir jemand antwortet, ich lade sie nur hoch" fügt er hinzu.
большинство инвестиций уже были в бюджете в прошлом году, а чиновники, которые отвечают за общественные работы, последовательно демонстрировали отсутствие профессионализма при реализации крупномасштабных проектов. Der Großteil der Investitionen schien schon im Budget des letzten Jahres auf und die für öffentliche Aufträge verantwortlichen Beamten stellen ihre Ineffizienz bei der Durchführung von Großprojekten beständig unter Beweis.
Большинство новых авиалайнеров и других самолетов, модифицированных таким образом, чтобы пассажиры могли использовать Wi-Fi на больших высотах, как ожидается, отвечают этим критериям. Die meisten neuen Verkehrsflugzeuge und andere Flieger, die für die Verwendung von Wi-Fi in größeren Höhen umgerüstet wurden, sollten den Kriterien entsprechen.
Вы обнаружите, что люди не отвечают так, как должны по мнению владельцев бизнеса. findet man heraus, dass die Leute nicht das antworten, was die Firmen erwarten.
Иностранные фирмы в США отвечают за 5% занятости в частном секторе, 17% производственных рабочих мест, 21% экспорта, 14% научных исследований и разработок, а также 17% корпоративного подоходного налога. In den USA sind Firmen in ausländischem Besitz verantwortlich für 5% der Beschäftigung im Privatsektor, 17% der Arbeitsplätze in der Produktion, 21% der Exporte, 14% der Forschung und Entwicklung und 17% der Körperschaftssteuer.
Примеры употребления слов в разных контекстах собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. В случае обнаружения неточностей или замечаний к тексту, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!