Примеры употребления "неэффективным" в русском

<>
Иногда она приводит к неэффективным и "губительным" результатам. Tatsächlich kann es manchmal zu ineffizienten oder gar "gemeinen" Entscheidungen oder beidem kommen.
У банков были свои собственные стимулы выдавать кредиты разумно, а ограничение кредитования неизбежно оказывалось неэффективным. Die Banken, so glaubte man, hätten ihre eigenen Anreize, um Kredite weise zu vergeben, und Kreditkontrollen würden sich zwangsläufig als ineffektiv erweisen.
Так почему же наблюдение Фонда за экономикой США оказалось столь неэффективным? Warum war die Überwachung der US-Wirtschaft durch den Währungsfonds derart unwirksam?
ФРС США произведет очередное количественное послабление в этом году, но оно будет неэффективным: Die US-Notenbank wird dieses Jahr weitere quantitative Erleichterungen durchführen, die allerdings nicht effektiv sein werden:
Помощь неэффективным автомобильным компаниям, таким как Дженерал Моторс только замедляет норму прогресса. Rettungsaktionen für ineffiziente Autohersteller wie General Motors verlangsamen nur die Geschwindigkeit des Fortschritts.
Однако, просто обеспечение доступа к таким удобствам может быть удивительно неэффективным - значительное количество никогда не используется. Derartige Einrichtungen jedoch einfach nur zur Verfügung zu stellen, kann überraschend ineffektiv sein - eine erhebliche Anzahl von ihnen wird nie benutzt.
Очевидно, что наблюдение Фонда за США оказалось неэффективным, и результаты его многостороннего наблюдения за финансовыми рынками оказались не лучше. Es ist völlig klar, dass die Überwachung der US-Wirtschaft durch den Fonds unwirksam und die multilaterale Überwachung der Finanzmärkte auch nicht besser war.
Именно "теневая экономика" огромных размеров делает НДС неэффективным в большинстве развивающихся стран. Diese riesige "schwarze Wirtschaft" macht VAT in den meisten Entwicklungsländern ineffizient.
Многие отказываются от некогда доминировавших взглядов на бедность и лишения, указывая на то, что они приводят к неэффективным политическим предписаниям. Viele lehnen heute die einst vorherrschenden Sichtweisen über Armut und Mangel ab, da sie ihrer Ansicht nach zu ineffektiven politischen Maßnahmen führen.
Вместо этого для оправдания потворству неэффективным и монополистическим внутренним финансовым системам используется пугало глобализации. Nun muss die Finanzglobalisierung als Schreckgespenst herhalten und wird als Ausrede für die fortgesetzte Aufrechterhaltung ineffizienter und monopolistischer Finanzsysteme benutzt.
Кроме того, высокая корпоративная налоговая ставка является неэффективным и дорогостоящим инструментом получения доходов, благодаря инновационным финансовым операциям и юридическим механизмам уклонения от налогов. Zudem ist ein hoher Körperschaftssteuersatz aufgrund von innovativen Finanztransaktionen und Steuerschlupflöchern ein ineffektives und teures Instrument, um Steuereinnahmen zu erzielen.
Недовольство неэффективным правительством может привести к тому, что выборщики согласятся с необходимостью иметь более авторитарное правительство. Die Abneigung gegen diese ineffiziente Regierung könnte die Wähler dazu bringen, sich mit einer autoritäreren Regierung abzufinden.
Империи появляются, когда национальная группа считает свое существование внутри своих территориальных границ или опасным, или неэффективным, и предпринимает вынужденное расширение, которое обычно связано с крупномасштабным насилием. Großreiche entstehen, wenn eine nationale Gruppe ihre Existenz innerhalb ihrer territorialen Grenzen entweder als gefährdet oder als ineffektiv ansieht und eine Strategie der Expansion durch Zwang einschlägt, die normalerweise mit Gewalt großen Umfangs verbunden ist.
Да, в США финансовый кризис, но нагнетание инфляции является несправедливым и неэффективным способом для выхода из него. Zwar hält die Finanzkrise in den USA immer noch an, doch ist das Anheizen der Inflation eine unglaublich ungerechte und ineffiziente Art, damit umzugehen.
Эти проблемы происходят не из-за иммигрантов, а из-за нашего иммиграционного контроля, который является не только дорогостоящим и жестоким, но и неэффективным и приводящим к обратным результатам. Diese Probleme ergeben sich nicht wegen der Einwanderer, sondern aufgrund von Einwanderungskontrollen, die nicht nur kostspielig und grausam, sondern auch ineffektiv und kontraproduktiv sind.
Однако накопление международных резервов, особенно в виде низкодоходных краткосрочных ценных бумаг Казначейства США является дорогим и неэффективным. Doch das Horten internationaler Reserven, großteils in Form niedrig verzinster, kurzfristiger US-Staatsanleihen, ist kostspielig und ineffizient.
Последняя стрела в колчане - это так называемое валютное регулирование (ВР), и оно, вероятно, будет почти таким же неэффективным в возрождении экономики США, как и все другое, что ФРС пыталась сделать в последние годы. Der letzte Pfeil in ihrem Köcher ist die so genannte quantitative Lockerung, und die dürfte sich, was Wiederbelebung der US-Konjunktur angeht, vermutlich als ebenso ineffektiv erweisen wie alles andere, was die Fed in den letzten Jahren versucht hat.
То же самое относится и к банковской системе, которая на сегодняшний день в основном является неэффективным государственным монополистом. Gleiches gilt für das Bankensystem, das heute, abgesehen von einem ineffizienten wahrhaftigen Monopolisten in Staatsbesitz, sehr klein ist.
И мы не можем бороться с угрозой в такой глупой форме, как мы это делаем, потому что действие в миллион долларов приводит к ущербу на миллиард долларов и к противодействию на триллион долларов, каковое является неэффективным и, почти наверняка усугубляет проблему. Und wir können die Bedrohung nicht auf die blöde Art bekämpfen, wie wir es tun, denn eine Millionen Dollar teure Regelung verursacht Milliarden Dollar Schaden, und Billiarden Dollar, um ihn auszugleichen, was großteils ineffektiv ist und wohl, sogar mit ziemlicher Sicherheit, das Problem nur schlimmer gemacht hat.
Попытка дать этим безнадежно неэффективным предприятиям новую жизнь сделает иракцев еще беднее, чем они есть, а насилия при этом не уменьшит. Würde man versuchen, die Lebensfrist dieser hoffnungslos ineffizienten Unternehmen zu verlängern, machte man die Iraker damit ärmer, ohne die Gewalt einzudämmen.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!