Примеры употребления "начались" в русском

<>
Болезнь и лечение начались одновременно. Krankheit und Therapie begannen gleichzeitig.
Уже начались разговоры об этом. Sie haben bereits angefangen sich darum zu kümmern.
Это был грандиозный план, но казался вполне выполнимым - пока у Хэла не начались проблемы в его хлебопекарном бизнесе. Es war ein ehrgeiziger Plan, aber es schien, daß doable-until Hal anfing, Probleme bei seinem Backgeschäft zu haben.
Сегодня начались новые дебаты на тему сравнения. Inzwischen hat eine neue Vergleichsdiskussion begonnen.
Но затем начались угрызения совести. Aber dann begann ich mich schlecht zu fühlen.
Начались мирные отношения между двумя странами. Die beiden Länder fingen an, Friedensverhandlungen zu führen.
Народные демократические протесты, которые начались в небольшом масштабе в середине февраля за стенами Университета Саны, выросли, охватив всю страну. Die demokratischen Volksproteste, die Mitte Februar vor der Sanaa-Universität klein anfingen, haben sich nun auf das ganze Land ausgeweitet.
Мои три минуты ведь ещё не начались? Meine drei Minuten haben noch nicht begonnen, oder?
Работы по строительству стены начались примерно год назад. Die Arbeiten an der Mauer begannen vor ungefähr einem Jahr.
Уже начались общественные дебаты о том, как улучшить систему. Die öffentliche Diskussion darüber, wie das System verbessert werden kann, hat begonnen.
Действительно, расстановки и торги среди стран-членов еврозоны уже начались. Tatsächlich haben die Positionierungsmanöver und Verhandlungen der Eurostaaten bereits begonnen.
Эти поиски начались 4 миллиарда лет назад на планете Земля. Nun, diese Reise begann vor vier Milliarden Jahren auf dem Planeten Erde.
И потом начались события в Египте, и Хосни Мубарек решил уйти. Und dann begann Ägypten und Hosni Mubarak entschied sich zu gehen.
Нападки на Аристида начались, как только к власти пришла администрация Буша. Mit dem Amtsantritt der Bush-Administration begannen auch die Angriffe auf Aristide.
Когда шесть месяцев назад начались переговоры, подошла очередь председательства Великобритании в Европейском совете. Als die Verhandlungen vor sechs Monaten begannen, war Großbritannien an der Reihe, die Präsidentschaft im Europäischen Rat zu übernehmen.
Расследования начались в прошлом году с конфискации компьютерных архивов человека из немецкого города Магдебурга. Die Untersuchungen begannen im letzten Jahr mit der Konfiszierung von Computerarchiven eines Mannes aus Magdeburg, Deutschland.
Мой собственный интерес к этой теме и моя страсть к ней начались довольно случайно. Mein eigenes Interesse daran und meine Leidenschaft dafür begann eher zufällig.
События, которые начались на площади Таксим, присущи Турции, но они отражают надежды всего мира. Die Ereignisse, die am Taksim-Platz begannen, sind türkeispezifisch, stehen aber für Bestrebungen, die universaler Natur sind.
Не так много изменилось после того, как в октябре этого года начались переговоры о вступлении. Es hat sich nicht viel verändert, seit die Beitrittsgespräche in diesem Oktober begonnen haben.
У меня начались настолько сильные галлюцинации, что здания позади меня начали казаться мне головами животных. Ich begann starke Halluzinationen zu haben, von den Gebäuden hinter mir, die wie große Tierköpfe aussahen.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!