Примеры употребления "налог на доходы физических лиц" в русском с переводом на немецкий

<>
К таким вариантам относятся, в числе прочих мер, реструктуризация долгов, повышение прогрессивности налогообложения (на доходы физических лиц, имущество, доходы корпораций, в том числе в финансовом секторе), а также сокращение способов уклонения от налогов, использования налоговых убежищ и незаконных финансовых потоков. Dazu gehören, unter anderem, die Restrukturierung von Schulden, eine stärkere Steuerprogression (auf persönliche Einkommen, Eigentum und Unternehmen - auch auf dem Finanzsektor) sowie die Eindämmung der Steuerhinterziehung, der Flucht in Steueroasen und illegaler Finanzströme.
Не столько польские водопроводчики, сколько словацкий 19%-ный налог на доходы домовладельцев бросает вызов более старой западноевропейской социальной модели и государству всеобщего социального обеспечения. Es ist weniger der polnische Klempner als die 19%ige Pauschalsteuer in der Slowakei, die eine Herausforderung des alten westeuropäischen Sozialmodells und des Wohlfahrtsstaates darstellt.
Сегодня в Соединенных Штатах самый высокий в развитых странах установленный законом налог на доходы корпораций. Die USA haben inzwischen die höchste Körperschaftssteuer unter den entwickelten Ländern.
Однако основные политические силы до сих пор не призывали к тому, чтобы сделать налог на доходы более прогрессивным. Doch werden in der allgemein gängigen Politik noch keine Forderungen nach einer stärkeren Progression der Einkommenssteuer laut.
Поскольку решения надзорных органов влияют на права собственности физических лиц - а их действия или бездействие может посадить налогоплательщика на крючок, чтобы спасти банки - правительства, парламенты и суды должны держать эти органы на коротком поводке. Weil die Entscheidungen der Aufsichtsbehörde die Eigentumsrechte des Einzelnen betreffen - Aktionen oder Unterlassungen der Behörde können die Steuerzahler für Bankrettungen in die Pflicht nehmen - sind Regierungen, Parlamente und Gerichte verpflichtet, die Aufpasser an der kurzen Leine zu halten.
Но в действительности, свободная миграция (если она будет разрешена) окажет минимальное влияние на доходы французских сантехников, не в последнюю очередь из-за небольших размеров новых государств-членов ЕС по сравнению со всей Западной Европой. Die Auswirkung der Freizügigkeit der Arbeitnehmer (sofern gestattet) auf das Einkommen französischer Klempner ist in Wahrheit jedoch minimal, nicht zuletzt deshalb, weil die neuen Mitgliedsstaaten im Vergleich zu ganz Westeuropa eben klein sind.
Недавно в этом году он получил запрос от австралийской партии зелёных, которые использовали её в своей кампании, во время которой она стала предметом споров, которые перекинулись в австралийский парламент и в результате был одобрен самый большой налог на углерод среди всех стран мира. Dieses Jahr erhielt er eine Anfrage der Grünen in Australien, die die Karikatur in ihrer Wahlkampagne nutzten, wo er Teil der Debatte wurde, die dazu führte, dass das australische Parlament die schärfste CO2-Besteuerung der ganzen Welt durchsetzte.
В результате этого кризиса, однако, государственный долг относительно ВВП в Соединенном Королевстве и Соединенных Штатах может возрасти от 40 до 50 процентных пунктов, а более важные показатели экономического ущерба - прекращение роста ВВП, дополнительная безработица, а также потеря доходов и благосостояния физических лиц - также возрастут. Das Verhältnis der öffentlichen Schulden zum BIP in Großbritannien und den USA jedoch dürfte infolge der Krise um 40-50 Prozentpunkte steigen, und auch andere wichtige Messgrößen des wirtschaftlichen Schadens - entgangenes BIP-Wachstum, zusätzliche Arbeitslosigkeit und private Vermögens- und Einkommensverluste - werden zulegen.
У ЕЦБ мало места для манёвра, но нормативные изменения и реструктуризация системы налогообложения без влияния на доходы (например, временная инвестиционная налоговая скидка, финансируемая за счёт временного повышения ставки налога на прибыль корпораций) могут предоставить стимул, необходимый для остановки снижения чистого экспорта. Während die EZB nur begrenzten Spielraum hat, könnte man mit regulativen Änderungen und aufkommensneutralen Verschiebungen in der Steuerstruktur (beispielsweise einer temporären Investitionsteuervergünstigung, finanziert durch eine vorübergehende Anhebung der Körperschaftssteuer) den notwendigen Impuls schaffen, um die sinkenden Nettoexporte wettzumachen.
Остро необходимо рыночное стимулирование, налог на СО2, торговля эмиссионными квотами, всё, что дает ценовой стимул к действию. Wir brauchen Marktanreize, CO2 Steuern, Cap & Trade etwas, dass ein Preissignal schafft.
Между тем, прямое налогообложение юридических и физических лиц имеет тенденцию к снижению - несмотря на спорность утверждений о том, что снижение прямого налогообложения обеспечивает инвестиции и экономический рост. In der Zwischenzeit hat die Direktbesteuerung von Konzernen und Einzelpersonen tendenziell abgenommen - obwohl die Behauptung umstritten bleibt, dass eine niedrigere Direktbesteuerung Investitionen und Wachstum sicherstellt.
Правда, Германия собирается осуществить ряд важных налоговых мероприятий, которые позволят крупным финансовым институтам избежать карательных налогов на доходы с капитала при продаже многочисленных авуаров в корпоративном секторе. Sicher, Deutschland geht mit einer wichtigen Steuerreform voran, die grossen Finanzinstitutionen erlauben wird, ihre enormen Anteile auf dem Unternehmenssektor billig abzustossen - ohne Strafkapital, das Steuern verlangt.
Первое, что вы там видите - это налог, налог на сильную Америку - 3 цента. Das erste, dass man auf der Steuer hat, ist, dass man eine Steuer für ein stärkeres Amerika hat - 33 Cent.
Но, в то время как для Кейнса главное заключалось в том, чтобы сумма государственных расходов и частных инвестиций оставалась постоянной, для Фридмана ключевым моментом было поддержание постоянного объема денежной массы - объема покупательной способности предприятий и физических лиц в готовой к израсходованию форме. Doch während es für Keynes entscheidend war, die Summe der Regierungsausgaben und privaten Investitionen stabil zu halten, war es für Friedman entscheidend die Geldmenge - die Menge an jederzeit einsetzbarer Kaufkraft in den Händen von Unternehmen und Haushalten - stabil zu halten.
в развивающемся мире большинство людей живет на доходы от сельского хозяйства, а не от промышленного производства, поэтому либерализация сельского хозяйства должна быть одним из первых пунктов. In den Entwicklungsländern leben mehr Menschen von der Landwirtschaft als von der Produktion, daher muss der Liberalisierung im Agrarbereich Priorität eingeräumt werden.
В цену не входит налог на добавочную стоимость Im Preis ist die Mehrwertsteuer nicht enthalten
К концу этого года около 8,4 миллиона физических лиц США с ипотечными кредитами на руках окажутся безработными и неспособными уплачивать взносы по ипотеке. Am Ende dieses Jahres werden in den USA etwa 8,4 Millionen Menschen, die eine Hypothek zu bedienen haben, arbeitslos sein und ihre Rückzahlungen nicht mehr leisten können.
Менее очевиден тот факт, что уклонение от "прямых" налогов на доходы и прибыли отражает хаос в системе "косвенных" налогов на производство и потребление. Die Steuerhinterziehung bei den "direkten" Einkommens- und Gewinnsteuern spiegelt das Chaos bei den "indirekten" Steuern wider, die auf Produktion und Verbrauch eingehoben werden.
Компании в регионе декларировали корпоративный подоходный налог на уровне штата в размере $2,3 миллиарда, на $2,1 миллиарда больше, чем в 2012. Unternehmen in der Region berichteten über Einkommenssteuern bei Staatsorganisationen von 2,3 Milliarden $ im Vergleich zu 2,1 Milliarden im Jahr 2012.
Это бы сработало, если бы действительно лучшим способом обеспечить восстановление экономики было оставить больше денег в распоряжении физических лиц. Das würde funktionieren, wenn der beste Weg, eine Konjunkturerholung zu gewährleisten, tatsächlich darin bestünde, dem Einzelnen mehr Geld zur Verfügung zu stellen.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

Что такое перевод в контексте на PROMT.One

Раздел «Контексты» на PROMT.One – это ваш переводчик в контексте, позволяющий находить реальные примеры употребления слов и фраз. Просто введите слово, и сервис покажет перевод в контексте – предложения из двухъязычных источников, где это слово используется с переводом на нужный язык. Такая функция поможет понять нюансы значения слова и правильное употребление в речи, будь то редкий термин или распространенная фраза.

Миллионы примеров употребления из реальных текстов

Миллионы примеров перевода собраны автоматически из уже переведенных текстов: документов, веб-сайтов, книг, диалогов из фильмов и др. Благодаря этому вы увидите слово в разных ситуациях – от официально-делового стиля до разговорного сленга. Для удобства результаты можно фильтровать по конкретному переводу или тематике, а также выполнять поиск внутри найденных примеров, чтобы быстро выделить нужный контекст.

Как контекстный перевод помогает изучать язык

Используя раздел «Контексты», вы эффективно расширяете свой словарный запас. Сервис наглядно показывает, как переводятся идиомы, фразовые глаголы и многозначные слова в разных контекстах. Это упрощает изучение языков: вы запоминаете новые слова с учетом их реального употребления и сразу видите грамотный перевод в живой речи. Пользуйтесь возможностями контекстного перевода от PROMT.One – учить язык станет еще легче и интереснее!