Примеры употребления "мировую державу" в русском

<>
По-видимому, будущее Китая больше не определяется его очень успешной экономикой, которая превратила страну в мировую державу за одно поколение. Es scheint, als ob Chinas Zukunft nicht mehr von seiner enorm erfolgreichen Wirtschaft bestimmt wird, die das Land innerhalb einer einzigen Generationen in eine Weltmacht verwandelte.
Конечно, Америка по-прежнему старается сдержать рост Китая и не дать ему возможность превратиться в крупнейшую региональную и мировую державу. Natürlich ist Amerika nach wie vor bestrebt, China Grenzen setzen und seinen Aufstieg zur bedeutenden Regional- und Weltmacht zu verhindern.
Меркель едет в Китай, крепнущую мировую державу, заявив о своем стремлении укреплять еврозону, если не ЕС в целом, как вероятный полюс нового многополярного мира. Merkel reist nach China, das eine immer wichtigere Rolle als globale Macht auf der Weltbühne spielt, nachdem sie sich dazu bekannt hat, die Eurozone, wenn nicht die EU insgesamt, als glaubwürdigen Pol in einer zunehmend multipolaren Welt stärken zu wollen.
Она была также первым азиатским государством, которое превратилось в мировую державу, победив маньчжурских китайцев и царскую Россию в соответствующих войнах. Außerdem war Japan das erste asiatische Land, das zu einer Weltmacht aufstieg, nachdem es das von der Qing-Dynastie regierte China sowie das zaristische Russland in zwei separaten Kriegen besiegte.
Несмотря на огромные проблемы, которые стоят перед страной, она может даже превратиться в мировую державу. Vielleicht sogar zu der Weltmacht.
Настоящий империализм привлек на некоторое время внимание Америки, когда она превратилась в мировую державу сто лет назад, но период официальной империи не продлился долго. Amerika geriet kurzzeitig in Versuchung eines realen Imperialismus, als es vor einhundert Jahren als Weltmacht erstand, aber dieses Zwischenspiel als formales Imperium war nicht von langer Dauer.
Россию нужно рассматривать как важную державу при обсуждении важных глобальных проблем. Russland sollte als wichtige Macht behandelt und als solche in Konsultationen über globale Themen einbezogen werden.
о том, можно ли мировую потребность в еде удовлетворить натуральными продуктами. Und Leute streiten sich darüber, ob Bio die Welt ernähren kann.
Страна с таким влиянием на военную державу не может считаться слабой. Ein Land mit derartigem Einfluss auf eine militärische Supermacht kann nicht als schwach betrachtet werden.
Для нескольки стран с этой части света проклад нефтепроводов - это возможность влиться в мировую экономику, и доказательтство тому, что их лояльность простирается за пределы их границ. Für einige Länder in diesem Teil der Welt sind Pipelines das Eintrittsticket für die Teilnahme an der globalen Wirtschaft und um eine gewisse Bedeutung zu erlangen, abgesehen von den Grenzen denen sie ihrerseits nicht treu sind.
Улыбающийся новый глава государства грациозно благодарит международное сообщество, в том числе оккупирующую державу. Ein lächelnder neuer Staatschef dankt freundlich der internationalen Gemeinschaft, einschließlich der Besatzungsmacht.
Все эти факты принесли Эйнштейну мировую известность. Und dies machte Einstein weltweit bekannt.
Превращение Турции в региональную державу отличается тем, что ее демократические структуры делают ее активным миротворцем, а не грозой региона. Der Aufstieg der Türkei zur Regionalmacht unterscheidet sich von diesen in sofern, als die demokratischen Strukturen des Landes es statt zu jemandem, der seine Nachbarn herumstößt, zu einem aktiven Friedensstifter machen.
А что если мы перевернем эту страницу вверх ногами и перевернем мировую сеть вверх ногами, таким образом, чтобы вместо поочередного перемещения, мы вошли в привычку идти от многого к многому, а затем выделять повторяющиеся сценарии, которые иначе нельзя увидеть? Was, wenn wir diese Situation umdrehen könnten und das Internet auf den Kopf stellen, so dass wir anstatt immer von einem zum anderen zu gehen, beginnen von vielen Dingen zu vielen Dingen gehen zu können, und dadurch Muster erkennen, welche ansonsten verborgen geblieben wären?
Серьезный вопрос заключается в том, не окажется ли сегодняшнее сотрудничество между Китаем и США не более чем отклонением от продолжительной стратегической реальности Азии - превращения Китая в доминирующую державу региона. Die große Frage ist allerdings, ob sich die heutige Zusammenarbeit zwischen China und den USA nur als Ablenkung von der andauernden strategischen Realität Asiens erweisen wird, nämlich von Chinas Aufstieg zur dominierenden Macht der Region.
Я должна была оставить замечательных шимпанзе, чтобы мои студенты и ученые могли продолжать исследования, потому что, выяснив, что популяция шимпанзе сократилась с двух миллионов, какой она была век назад - до 150000 особей в наше время, я поняла что придется оставить лес, с тем чтобы информировать мировую общественность. Ich musste diese faszinierenden Schimpansen verlassen, damit meine Studenten und Mitarbeiter weiter studieren konnten, denn als klar wurde, dass ihre frühere Anzahl von zwei Millionen vor 100 Jahren auf heute etwa 150.000 geschrumpft ist, da wusste ich, dass ich den Wald verlassen musste, um alles mir mögliche zu tun, um in der ganzen Welt dafür das Bewusstsein zu schärfen.
Мэхэн установил условия, определяющие "морскую державу": Mahan präsentierte folgende Voraussetzungen, die ein Land zur "Seemacht" prädestinieren:
Если взглянуть на мировую статистику, станет ясно, что идея о наличии у авторитарных государств преимущества перед демократическими с точки зрения экономического развития ничем не подкреплена. Wenn Sie sich die statistischen Hinweise aus aller Welt anschauen, gibt es keine wirkliche Unterstützung für die Idee, dass autoritäre Regierungen den Demokratien systematisch überlegen sind, was Wirtschaftswachstum angeht.
ВАШИНГТОН, ОКРУГ КОЛУМБИЯ - Начиная с Исламской революции 1979 года, бескомпромиссное руководство Ирана неуклонно изображало Америку как расистскую, кровожадную державу, склонную к угнетению мусульман по всему миру. WASHINGTON, DC - Seit der islamischen Revolution von 1979 hat die iranische Hardliner-Führung Amerika schonungslos als rassistische, blutrünstige Macht dargestellt, die darauf aus ist, die Muslime weltweit zu unterdrücken.
В самом деле, с 1965 по 1973 на Камбоджу было сброшено больше боеприпасов, чем на Японию за всю Вторую Мировую, включая две ядерные бомбы в августе 1945. Immerhin fiel von 1965 bis 1973 mehr Munition auf Kambodscha als im gesamten Zweiten Weltkrieg auf Japan, einschließlich der beiden Atombomben vom August 1945.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!