Примеры употребления "министр труда и пенсий" в русском

<>
Даже Майк Пеннинг, ранее министр труда и пенсий, признал, что закон "несовершенен". Auch Mike Penning, damaliger Arbeits- und Pensionsminister, gab zu, dass das Gesetz "nicht perfekt" sei.
Хотя сторонники Грилло могут зажигать фейерверки, протестуя в течение нескольких месяцев против данных баснословных окладов и пенсий, согласованные выступления, которые привели бы к началу настоящих реформ, маловероятны. Obwohl Grillos Anhänger vielleicht ein paar Monate lang lautstark gegen diese vergoldeten staatlichen Geschenke protestieren werden, scheinen konsequente Vorstöße gegen diese Privilegien sowie daraus resultierende echte Reformen zweifelhaft.
Бывший министр труда Нового Южного Уэльса Джо Триподи будет фигурантом расследования антикоррупционного надзорного органа этого штата. Gegen den früheren Minister der Labor-Partei Joe Tripodi aus New South Wales wird eine Ermittlung durch die staatliche Korruptionsaufsicht eingeleitet.
Шимпанзе используют орудия труда и мы считаем это признаком их разумности. Diese Schimpansen benutzen Werkzeuge und wir sehen das als Zeichen ihrer Intelligenz.
Более того, социальный союз, т.е. общеевропейская структура систем социального страхования здоровья, занятости и пенсий, а также социального обеспечения, в данный момент нереален, и Союз не должен его рассматривать в числе наиболее важных. Zudem ist eine Sozialunion - also ein gemeinsamer europäischer Rahmen für Kranken-, Arbeitslosen- und Rentenversicherung - nicht realisierbar und sollte somit auch nicht als wesentlich für die Union gelten.
В Дании в январе чуть не произошел крах правительства, когда Министр труда предложил открыть рынок труда для всех новых граждан ЕС, которые смогут доказать, что нашли себе работу. Die dänische Regierung wäre im Januar beinahe gestürzt, als das Arbeitsministerium vorschlug, den Arbeitsmarkt für alle neuen EU-Bürger zu öffnen, die einen Arbeitsplatz vorweisen könnten.
Сюда входит политика, направленная на реструктуризацию экономики, повышение производительности труда и увеличение участия рабочей силы, особенно женщин. Dies umfasst Strategien, die auf die Umstrukturierung der Wirtschaft, die Verbesserung der Produktivität und die Steigerung der Erwerbsquote insbesondere der Frauen ausgerichtet sind.
Причиной беспорядков может быть невыплата заработных плат и пенсий, внезапное и массовое сокращение рабочих мест, коррупция в государственных структурах, приведшая к банкротству некоторых промышленных предприятий, а также потеря большинства социалистических пособий и льгот, существовавших с установления коммунистического режима в 1950-х годах. Die Ursachen sind nicht ausgezahlte Löhne und Renten, plötzliche und massive Stellenstreichungen, korrupte, für den Bankrott einiger Industrieunternehmen verantwortlich gemachte Beamte sowie die Streichung der meisten sozialistischen Privilegien und Leistungen, die seit den frühsten Tagen des kommunistischen Regimes in den 1950er Jahren garantiert waren.
Наверно самым наглядным примером распространяющейся политической эпидемии может служить замена состава исследовательского отдела Национального института охраны труда и профилактики профзаболеваний США, занимающегося рассмотрением и оценкой грантов на изучение профессиональных заболеваний и производственных травм. Das vielleicht augenfälligste Beispiel für die sich ausbreitende Seuche politischer Einflussnahme war die Umbesetzung eines Gremiums am amerikanischen Institut für Arbeitsschutz, das sich mit der Finanzierung von Studien über Verletzungen am Arbeitsplatz beschäftigte.
Более показательным и огорчающим индикатором беспокойства является то, что количество больничных и пенсий по инвалидности в связи с депрессией повышается во многих западных странах. Ein aussagekräftigerer - und erschreckender - Indikator ist, dass krankheitsbedingte Fehlzeiten und Frühpensionierungen aufgrund von Depressionen in vielen westlichen Ländern zunehmen.
выборочные репрессии, направленные против организованной политической оппозиции, и кооптация новой общественной элиты (интеллигенции, людей интеллектуального труда и частных предпринимателей). selektive Unterdrückung, die auf die organisierte politische Opposition abzielt, und die Einbeziehung neuer gesellschaftlicher Eliten (Intellektuelle, Fachleute und private Unternehmer).
Все французские министры финансов жалуются на то, что у них практически не было возможности сократить расходы, принимая во внимание размер компенсаций работникам государственного сектора, в частности зарплат и пенсий чиновников. Alle französischen Finanzminister beklagen, dass sie angesichts der bestehenden Ansprüche, insbesondere der Gehälter und Renten von Beamten, wenig Raum für Kostensenkungen hatten.
Маленькие государства лучше приспосабливаются к требованиям общества, быстрее открывают рынок труда и создают прочную основу для конкурентоспособности, облегчая чрезграничные слияния и объединения. Kleinen Staaten gelingt es besser, Anpassungen im Bereich Public Policy vorzunehmen, ihre Arbeitsmärkte zu liberalisieren, ein solides Rahmenwerk für den Wettbewerb zu schaffen und grenzübergreifende Übernahmen und Firmenzusammenschlüsse zu erleichtern.
Вместо того чтобы использовать нефтедоллары на проведение давно необходимых реформ в области здравоохранения, образования и коммунальных услуг и, таким образом, обеспечение макроэкономической стабильности, необходимой для поддержания быстрого долгосрочного роста, президент Владимир Путин предпочел значительное увеличение государственных расходов на выплату зарплат госслужащим и пенсий. Statt die unerwarteten Gewinne durch die Ölpreise zu nutzen, um seit langem überfällige Reformen der Gesundheitsfürsorge, des Bildungswesens und der Versorgungseinrichtungen zu bezahlen - und somit dazu beizutragen, die makroökonomische Stabilität zu gewährleisten, die für die Aufrechterhaltung schnellen, langfristigen Wachstums notwendig ist - hat Präsident Vladimir Putin sich entschieden, die Ausgaben für Gehälter im öffentlichen Dienst und Renten umfangreich zu erhöhen.
Семьи всего мира испытывают рост голода и неполноценного питания, ухудшение последствий для здоровья, снижение уровня посещаемости школ, увеличение случаев детского труда и бытового насилия, а также повышение уязвимости к будущим потрясениям. Haushalte weltweit erleben zunehmenden Hunger und Mangelernährung, die zu gesundheitlichen Verschlechterungen, einem Rückgang beim Schulbesuch, mehr Kinderarbeit und häuslicher Gewalt sowie größerer Anfälligkeit für künftige Erschütterungen führen könnten.
Есть огромные различия между странами-членами ЕС с точки зрения размера государственного сектора, гибкости рынков труда и почти каждого социально-экономического показателя, какой только можно придумать. Die Größe der öffentlichen Sektoren der einzelnen EU-Mitglieder, die Flexibilität ihrer Arbeitsmärkte und fast alle denkbaren sozio-ökonomischen Indikatoren variieren beträchtlich.
Выполнение этой задачи требует времени, терпения, упорного труда и удачи. Diese Aufgabe verlangt Zeit, Geduld, harte Arbeit und Glück.
Экономический застой такого масштаба будет иметь тревожные последствия, поскольку означает меньшее количество налоговых поступлений для финансирования всех проектов реформ и инвестиций в инфраструктуру, в которых Европа остро нуждается для восстановления производительности труда и конкурентного преимущества за счет высоких технологий. Eine wirtschaftliche Stagnation dieses Ausmaßes hat alarmierende Auswirkungen, weil damit immer weniger Steuereinnahmen verbunden sind, mit denen Reformprojekte und Investitionen in die Infrastruktur finanziert werden, die Europa so dringend benötigt, um seine Produktivität und Wettbewerbsfähigkeit im High-Tech-Bereich wiederzuerlangen.
Технологические изменения и глобализация создали похожие проблемы на рынке труда и в других развитых странах. Technologische Veränderungen und Globalisierung stellen die Arbeitsmärkte anderer Industrienationen vor ähnliche Herausforderungen.
Фельпс опередил коллег на 10-20 лет и тогда, когда разрабатывал теории эффективности зарплаты и "нацеливания" инфляции, которые сейчас считаются последним словом науки в отношении рынка труда и денежно-кредитного управления. Phelps war anderen Wissenschaftlern ebenfalls 10 bis 20 Jahre voraus, als er die Theorien der Lohneffizienz und der Inflationssteuerung (Inflation Targeting) entwickelte, die jetzt im Hinblick auf Arbeitsmarkt und Geldmanagement als hochmodern angesehen werden.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!