Примеры употребления "лишь" в русском с переводом "lediglich"

<>
Это всего лишь очередная упущенная возможность. Es ist lediglich eine weitere verpasste Gelegenheit.
это лишь увеличивает вероятность такого исхода. sie erhöht lediglich die Wahrscheinlich eines solchen Ergebnisses.
Это, всего лишь, элементарная теория вероятности. Das ist lediglich einfache Wahrscheinlichkeitstheorie.
С ними можно работать лишь по одному. lediglich eine zur gleichen Zeit ist möglich.
Такой обструкционизм лишь создает культуру нелепого единообразия. Derartiger Obskurantismus schafft lediglich eine Kultur stupider Uniformität.
Эти цифры - лишь первые ласточки нарождающейся тенденции. Diese Zahlen sind lediglich die ersten Warnsignale für einen sich herauskristallisierenden Trend.
От всех требуется лишь старательное соблюдение приказов. Es wird lediglich erwartet, dass alle Beteiligten Befehle peinlich genau ausführen.
что он всего лишь человек, у которого болят колени Er ist lediglich ein alternder Sterblicher mit schmerzenden Knien.
Для некоторых банков это является всего лишь сопутствующим ущербом: Für einige Banken sind das lediglich Kollateralschäden:
Так что в этом плане я всего лишь дилетант. In Bezug auf die Erderwärmung bin ich lediglich ein Laie.
При большинстве заболеваний человека окислительный стресс является лишь симптомом. Bei den meisten Krankheiten des Menschen ist oxidativer Stress lediglich ein Symptom.
И всего лишь 30 миллионов населения живут в восточной части. Lediglich 30 Million Menschen leben in den östlichen Gebieten.
ПТР - это лишь один из столпов данного нового грандиозного сооружения. Die TPP ist lediglich eine der Säulen dieses neuen Bauwerks.
Вы смотрите на коробку и видите лишь вместилище для кнопок. Sie sehen die Schachtel und betrachten sie lediglich als einen Behälter für die Heftzwecken.
На самом деле на реке Даду имела место лишь небольшая перестрелка. Über dem Dadu gab es lediglich ein Geplänkel.
Тем не менее, окончание конфронтации в Европе может оказаться лишь временным. Doch das Ende der Konfrontation in Europa könnte sich als lediglich vorläufig erweisen.
это всего лишь может указывать на недоверие Шираку как президенту страны. Es wäre lediglich ein Misstrauensvotum gegenüber der Präsidentschaft Chiracs.
Иначе, следственные этические проверки могут быть расценены лишь как интеллектуальная бдительность. Andernfalls besteht die Gefahr, dass inquisitorische Ethikprüfungen lediglich als intellektuelle Selbstjustiz betrachtet werden.
Рынки всего лишь пытаются оградить себя от данных ошибок и рисков. Die Märkte halten diesen Fehlern und Risiken lediglich einen Spiegel vor.
Но это лишь мои надежды, а не мой прогноз на будущее. Doch das ist lediglich meine Hoffnung, nicht meine Vorhersage.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!