Примеры употребления "звучало" в русском

<>
И это действительно звучало, как я сам. Die klangen wirklich wie ich.
30 лет назад это бы звучало нелепо. Vor 30 Jahren hätte sich dies lächerlich angehört.
Хотя все это звучало просто и понятно, рынки были сбиты с толку. Obwohl alles ganz unkompliziert klang, waren die Märkte verwirrt.
Как бы странно это ни звучало, у меня появляется надежда. Und das, so seltsam es sich anhören mag, gibt mir Hoffnung.
Если бы Apple был таким, как все маркетинговое послание от них звучало бы так: Wenn Apple wie alle anderen wäre, würde eine Werbebotschaft vielleicht wie diese klingen.
Как бы нелепо это ни звучало, в наше время на уроках в классе происходит именно так. So lächerlich wie das auch klingen mag, das ist genau das was zur Zeit in den Klassenzimmern passiert.
И как бы странно для нас это ни звучало, но вклад 80% участников составляет значение ниже среднего. Das klingt fremd in unseren Ohren, aber was schließlich passiert ist, dass 80 Prozent der Mitwirkenden unterdurchschnittlich viel beigetragen haben.
Как бы невероятно это ни звучало, именно эта идеология лежит в основе таких учреждений как Международный Валютный Фонд. So unvorstellbar das auch klingt, aber auf Grundlage dieser Ideologie arbeiten Institutionen wie der Internationale Währungsfonds.
Потому что мы все знаем, как бы банально это ни звучало, что секрет жизни заключается в том, чтобы отдавать. Weil wir alle wissen - es klingt abgedroschen - das Geheimnis des Lebens ist geben.
Для многих людей во всем мире, кто страдает от деспотических режимов, такое кредо звучало бы как установка к святости - или к бессилию. Für viele Menschen auf der ganzen Welt, die unter Regimes der Unterdrückung leben, klingt dieses Credo wie ein Rezept für die Heiligsprechung - oder für Machtlosigkeit.
Как бы мрачно это ни звучало, мы считаем, что в интересах будущих поколений стоит изо всех сил стараться повысить их до 11%. So bedrückend es auch klingt, wir glauben, dass es sich lohnt, dafür zu kämpfen, diese Zahl zum Vorteil zukünftiger Generationen auf 11% zu steigern.
Как бы хорошо не звучало его название, в действительности, он скорее всего погрязнет в бюрократии, будет подвержен контролю со стороны худших, а не лучших, правительств мира и будет неспособен на инновации. Klingt nett, dürfte in der Realität jedoch von Bürokratie strotzen, statt von den besten von den schlimmsten Regierungen der Welt beeinflusst werden und innovationsunfähig sein.
Положения такого взгляда звучат привлекательно. Einige Elemente dieser Vision klingen attraktiv.
Последний вопрос задания звучал так: Die letzte Frage dieser Aufgabe lautet:
Звучит как будто написано старым учителем с моей школы. Es hört sich an, als hätte das ein alter Lehrer von mir geschrieben.
Она звучит протяжно, как волынка. Sie liefert einen kontinuierlichen Ton wie ein Dudelsack.
Отголоски 1930-х годов звучат громче, ясно указывая на затруднительное положение Евросоюза, ещё и в силу странного совпадения: Aufgrund eines merkwürdigen Zufalls werden die Anklänge an die 1930er Jahre noch verstärkt, wodurch auch das Dilemma der Union klar hervortritt:
Он может звучать вот так. Aber es kann auch so klingen.
Один из вопросов звучал так: Eine einfache Frage lautete:
звучит как нечто, типа Леонардо ДиКаприо, штукенция из 17 слогов. Hört sich an wie so ein Leonardo di Caprio 17-Silben-Ding.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!