Примеры употребления "закрытия биржи" в русском

<>
В Бомбее в тот день к моменту закрытия биржи индекс Sensex30 упал на 1,3%. In Bombay war der Sensex 30 am selben Tag bei Börsenschluss um 1,3% gefallen.
В Москве к звонку закрытия биржи индекс РТС упал на 3,3%. In Moskau hatte der RTSI Index bei Ertönen der Schlussglocke 3,3% verloren.
В Сингаруре к моменту закрытия биржи индекс Straits Times упал на 2,3%. In Singapur hatte der Straits Times Index bei Börsenschluss um 2,3% nachgegeben.
Ко времени закрытия биржи в 7:00 по Гринвичу в тот вторник Шанхайский составной индекс упал на 8,8% за день - это самое стремительное падение в течение дня в Китае за последние десять лет. Als die Börse an jenem Dienstag um 07:00 Uhr WEZ schloss, war der Shanghai Composite Index an diesem Tag um 8,8% gefallen - seit zehn Jahren der größte Sturz in China an einem Tag.
Теперь давайте переложим это на термины фондовой биржи и посмотрим, что произойдет. Wenn wir das jetzt auf die Börse anwenden, was sehen wir dann?
В 1973, в условиях нефтяного эмбарго и закрытия "золотого окна", заговорили о конце Америки. Im Jahre 1973 waren die Ölkrise und das Ende des Breton-Wood-Systems das Ende Amerikas.
ставки растут, фондовые биржи колеблются Zinsfüsse schnellen in die Höhe, Börsen machen Rückzieher
Он писал письмо за письмом, критикуя отказ YouTube уважать практики справедливого использования с их системой уведомления и закрытия, которая много раз приводила к тому, что его кампания лишалась представительства в Интернете. Brief um Brief hat er YouTubes Weigerung attackiert, das fair use-Prinzip mehr zu respektieren in ihrer außergewöhnlichen Sperr-Praxis die seine Kampagnen so oft aus dem Internet geworfen hat.
"Япония, как и остальной мир, устремила свой взгляд на Европу, и биржи будут следовать друг за другом в коридоре узких изменений, пока инвесторы не будут иметь подтверждений, что ситуация стабилизировалась", заявляет Мицусигэ Акино, менеджер фонда в Ichiyoshi Investment Management ""Japan hat ebenso wie der Rest der Welt seine Augen auf Europa gerichtet, und der Handel bewegt sich auf begrenztem Variationskorridor, solange die Anleger keine Beweise dafür haben, dass sich die Situation stabilisiert hat", schätzt Mitsushige Akino, Fondsverwalter bei Ichiyoshi Investment Management.
В частности Германия утверждает, что высокий уровень безработицы, последовавший за воссоединением в 1990 году, требует закрытия ее рынка труда для новых государств-членов Восточной Европы. Vor allem Deutschland argumentiert, dass die hohe Arbeitslosigkeit aufgrund der Wiedervereinigung im Jahr 1990 eine Schließung seines Arbeitsmarkts für die neuen Mitgliedsländer im Osten erfordert.
Финансовые биржи, в частности, стояли в списках продаж. Vor allem Finanzwerte standen auf den Verkaufszetteln.
Недавняя отправка инспекторов в Северную Корею для подтверждения закрытия реактора военного назначения и продолжающиеся усилия по поиску следов программы разработки ядерного оружия Ираном - это только наиболее наглядные примеры контролирующей функции организации. Die jüngste Entsendung von Inspektoren zur Verifizierung der Abschaltung des nordkoreanischen Atomwaffenreaktors und die anhaltenden Bemühungen, die nuklearen Intentionen des Iran aufzustöbern, sind nur die sichtbarsten Anzeichen ihrer Überwachungsfunktion.
Эта новость пришла в тот же день, когда банк Credit Suisse объявил, что уволил одного из трейдеров своего отдела фондовых торгов Лондонской биржи на этой неделе, после того как тот причинил убытки в размере почти 6 млн долларов в конце прошлого года. Die Nachricht kam am selben Tag heraus, als Credit Suisse bekannt gab, sie habe diese Woche einem Händler ihres London Exchange Traded Funds-Büros gekündigt, nachdem er Ende letzten Jahres einen Verlust von knapp sechs Millionen Dollar verursacht hatte.
Почти каждый из арабских правителей в свое время пытался заткнуть станции рот с помощью закрытия ее местного отделения и оказания давления на правителей Катара, чтобы те заставили попридержать язык своих чересчур свободных журналистов. Nahezu alle arabischen Herrscher haben irgendwann versucht, den Sender zum Schweigen zu bringen, indem sie seine örtlichen Büros schlossen und die Herrscher Katars bedrängten, seinen frei agierenden Journalisten einen Maulkorb umzulegen.
Фондовые биржи в опасении спада Die Angst an den Börsen vor dem Absturz
Во-первых, существует специальная дипломатия, с помощью которой удалось добиться ликвидации ливийской ядерной программы и закрытия реактора, использовавшегося для создания ядерного оружия, в Северной Корее. Erstens gibt es die Ad-hoc-Diplomatie, mit der es gelang, Libyens Atomprogramm zu beseitigen und Nordkoreas Atomwaffenproduktionsreaktor zu schließen.
Он равнялся 135 на своем самом высоком уровне, в 2000 году, в тот самый момент, когда раздулся пузырь фондовой биржи в период смены тысячелетия. Seinen absoluten Höchststand erreichte er auf dem Höhepunkt der Aktienblase im Jahr 2000 mit 135 Punkten.
Кибератаки также могут повредить работу финансовых рынков и привести к огромным экономическим потерям посредством закрытия коммерческих веб-сайтов. Internetangriffe können ebenfalls in die Finanzmärkte eingreifen und immense wirtschaftliche Verluste verursachen, indem sie kommerzielle Websites schließen.
Фондовые биржи развивающихся стран все больше и больше будут вынуждены подумывать о региональной или глобальной интеграции или объединении, чтобы не остаться исключительно внутренними по своей сути. Die Börsen in den aufstrebenden Märkten werden zunehmend über einen regionalen oder weltweiten Zusammenschluss oder entsprechende Allianzen nachdenken müssen, es sei denn, sie wollen ausschließlich auf dem Binnenmarkt arbeiten.
Или это также часть процесса закрытия дверей нашего европейского "рая" для всех тех, кто до сих пор хочет к нам присоединиться? Oder ist sie zugleich Teil eines Prozesses, um die Tür unseres europäischen "Paradieses" vor all jenen zu verschließen, die sich uns noch immer anschließen wollen?
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!